プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I haven't been able to practice singing for a month because I was hospitalized, and I've lost the ability to hit high notes. 入院して1か月歌の練習ができなかったので、久しぶりに歌ったら高音が出なくなっていました。 このフレーズは、主に歌手や音楽家が自分の声域が狭まり、以前は出せていた高音を出せなくなった状況を表現するのに使われます。年齢や健康状態の変化、過度の声帯の使用などが原因となることが多いです。ニュアンスとしては、能力の衰えや制限を感じ、それに対する失望や悔しさを含んでいます。例えば、長年のキャリアの中で声質が変わった歌手がこのフレーズを使うことが考えられます。 After being in the hospital for a month without practice, I can't reach the high notes anymore. 入院して1か月歌の練習ができず、久しぶりに歌ったら高音が出なくなってしまった。 After being in the hospital for a month without singing, I've lost my upper register. 1か月間入院し、歌を練習できなかったので、私の高音域が出なくなりました。 Can't reach the high notes anymoreは、一般的に歌手や楽器奏者が以前は出せた高い音を出せなくなったときに使います。一方、"Lost my upper register"はより専門的な表現で、特に声楽家や楽器奏者が自分の音域(特に高音域)が狭まったことを表現する際に使います。前者は日常的な会話での説明に、後者はより具体的な音楽的な文脈での議論に適しています。
The community center is a polling station. 「公民館が投票所だよ。」 「コミュニティセンターは投票所です」は、地元のコミュニティセンターが選挙の投票を行う場所として使用されていることを表しています。このフレーズは、選挙が近づいてきたときや、投票についての議論が行われているときなどに使えます。また、地域の人々に投票場所を知らせる情報提供の文脈でも使用できます。地元のコミュニティに関わる事柄を話題にする場面でも適用可能です。 The community center serves as a voting location. 「公民館は投票所として機能しています。」 The community center functions as a ballot casting site. 「公民館は投票所として機能しています。」 両方の文は同じ意味を持ちますが、その使用は主に文脈やフォーマルさによります。「The community center serves as a voting location.」はより一般的で、日常的な会話や非公式な文書でよく使われます。一方、「The community center functions as a ballot casting site.」はよりフォーマルで、ニュースレポートや公式な文書で使われることが多いです。また、「ballot casting site」は「voting location」よりも投票の具体的な行為に焦点を当てています。
When the hospital called about my dad, a bad feeling crossed my mind. 父について病院から電話があったとき、一瞬嫌な予感が頭をよぎった。 「A bad feeling crossed my mind」は、「悪い予感が頭をよぎった」という意味です。何かがうまくいかない、何か問題が起こる、危険が迫っているなど、何かネガティブな出来事が起こりそうだと感じたときに使います。具体的な証拠があるわけではなく、直感や予感に基づいて感じるものです。たとえば、誰かの提案に対して何か問題があると感じたときや、予定された行事に何か良くないことが起こりそうだと感じたときなどに使えます。 When the hospital called about my dad, I had a sinking feeling for a moment. 父について病院から電話があったとき、一瞬、嫌な予感がしました。 When the hospital called about my dad, a sense of dread washed over me. 父についての病院からの電話があったとき、一瞬嫌な予感が頭をよぎりました。 「I had a sinking feeling」は、何か悪いことが起こりそうな予感や、状況が悪くなることを予知する感じを表します。一方、「A sense of dread washed over me」は、突然、恐怖や不安が押し寄せる感じを表します。前者は予感や予知に基づく不安、後者は直接的な恐怖や不安を表現します。
How's married life treating you? 「結婚生活はどうですか?」 このフレーズは、「結婚生活はどうですか?」と直訳できます。新婚の友人や知人に対して、その結婚生活がうまくいっているか、どのような感じなのかを尋ねる際に使います。相手の幸せを祈ると同時に、結婚後の生活の変化についても興味を示していることを表します。ただし、相手の状況をよく理解していない場合や、結婚生活がうまくいっていない可能性がある場合は、このフレーズを使うのは避けた方が良いでしょう。 How's the married life going? 「結婚生活はどうですか?」 How are you finding wedded bliss? 「結婚生活はいかがですか?」 「How's the married life going?」は一般的に使用され、結婚生活がどう進んでいるか尋ねている。対して「How are you finding wedded bliss?」はよりフレンドリーで陽気な表現で、結婚が理想的で幸せな状況であることを暗示している。後者は、新婚のカップルに対してより一般的に使われます。
My heart aches seeing you go through such a tough time. こんなに大変な時期を過ごしているあなたを見て、私の胸が痛むよ。 「My heart aches」は、「私の心が痛む」という意味で、深い悲しみや失望を表現するフレーズです。恋人との別れや大切な人の死、悲しい出来事やショックなニュースを受けた時など、心から悲しんでいる状況で使われます。また、比喩的な表現として、心的な痛みを物理的な痛みに例えています。 Seeing you in so much pain, it hurts my heart. あなたがそんなに苦しんでいるのを見ると、胸が痛いよ。 My heart is heavy thinking about the victims of the accident. 事故の被害者を思うと、私の心は重くなります。 It hurts my heartは、何かに対して深い悲しみや感情的な痛みを感じているときに使われます。一方、"My heart is heavy"は、一般的に悲しみや心配事があるとき、または何か重大な問題に直面しているときに使われる表現です。どちらも似た感情を表現していますが、"It hurts my heart"はより深く個人的な感情を表すことが多いです。
日本