プロフィール
役に立った数 :7
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
I'm being falsely accused of sexual harassment, I'll appeal to the court. 私はセクハラをしたという冤罪を着せられています、裁判に訴えてやる。 「Appeal to the court」は、「裁判所に控訴する」という意味です。不満足な判決や決定が下された場合に、上級の裁判所にその判断を見直してもらうために使います。例えば、自分が不利な裁判の結果に対して、誤った法律の適用や証拠評価の誤りなどを指摘して再審を求める際などに用いられます。 I've been falsely accused of sexual harassment. I'm going to take it to court. セクハラをしたという冤罪を着せられました。裁判に訴えてやるつもりです。 I will bring a lawsuit against you for falsely accusing me of sexual harassment. 私はセクハラの冤罪を着せられたことに対して、あなたを訴えるつもりです。 Take it to courtとBring a lawsuit againstは共に裁判に訴えるという意味ですが、ニュアンスが異なります。Take it to courtは一般的な表現で、具体的な被告が明示されていない場合や、個人間の争いなど広範な問題を指すことが多いです。一方、Bring a lawsuit againstはより具体的で、特定の個人や組織に対する法的訴訟を意味します。つまり、誰かを訴える意図が明確に示されている場合に使われます。
I found a lost child on the street who was just crying and I couldn't figure anything out. I was really in a bind. 路上で泣いているだけの迷子の子を見つけましたが、何も分からなくて、本当に困ってしまいました。 「To be in a bind」は、「困った状況にある」や「窮地に立たされている」という意味を持つ英語の表現です。具体的な困難や問題に直面していて、どのように解決すれば良いか分からない、もしくは適切な解決策が見つからない状況を指します。例えば、時間との戦いになっているプロジェクトで予定が大幅に遅れてしまったときや、お金が足りなくなってしまったときなどに使われます。 I found a lost child on the street who couldn't stop crying and I couldn't figure out anything, really put me in a pickle. 路上で泣き続ける迷子を見つけたが、何も分からなかったので、本当に困ってしまった(to be in a pickle)。 I found a lost child on the street, but they were just crying and I couldn't understand anything. I was really in a tight spot. 路上で迷子の子供を見つけたのですが、ただ泣いているだけで何も分からない。本当に困った状況だったんです。 To be in a pickleとTo be in a tight spotは両方とも困難な状況にあることを表す表現です。しかし、To be in a pickleはよりカジュアルで、また自分で自分を困難な状況に追い込んだ場合によく使われます。一方、To be in a tight spotはより一般的で、どのような困難な状況にも使えます。また、この表現はある程度の緊急性やプレッシャーを含んでいます。
I've heard that enzymes are good for beauty and health, so I try to include them in my daily diet. 「酵素は美と健康に良いと聞いたので、毎日摂るように心がけています。」 Enzymeは、生物の体内で化学反応を促進するための物質のことで、主にタンパク質から成り立っています。ニュアンス的には、物事をスムーズに進行させるための「助け」や「キーパーソン」のような存在と言えます。シチュエーションとしては、特定のプロジェクトやタスクを効率的に進めるために必要な要素や人物を指す際に使われます。具体的には、「彼はこのプロジェクトにおけるEnzymeだ。彼がいなければこの速度で進行することはできなかった」というように使います。 I've heard that enzymes are good for beauty and health, so I try to include them in my diet every day. 「酵素は美と健康に良いと聞いたので、毎日摂るように心がけています。」 I've heard that enzymes are good for beauty and health, so I try to incorporate them in my daily diet as a biocatalyst. 「酵素は美と健康に良いと聞いたので、毎日の食事にバイオカタリストとして取り入れるように心がけています。」 Enzyme and biocatalyst essentially refer to the same concept, but they are used in different contexts. Enzyme is more commonly used in everyday language and general biology, especially when discussing digestion or metabolism. On the other hand, biocatalyst is more often used in specific scientific or industrial contexts, such as biotechnology, where the emphasis is on the role of these substances in catalyzing biochemical reactions.
Stop talking through your hat, you clearly have no idea about the subject. 帽子を通じて話すのをやめて、あなたは明らかにその主題について何も知らない。 「Talking through one's hat」は、誰かが自分が知識を持っていないことについて話す、または真実を歪めて話すことを指す英語のイディオムです。この表現は、知識がないにも関わらず知ったかぶりをする人や、事実に基づかない情報を散らす人を指して使われます。例えば、専門的な話題について知識がないのに偉そうに語る人や、根拠のないうわさを広める人に対して使うことができます。 You're just talking nonsense. I can't believe a word you're saying. 「あなたはただ適当なことを言っているだけ。あなたの言っていることを信じることはできない。」 I didn't prepare a speech, so I'm just speaking off the cuff. スピーチの準備をしていないので、口から出任せに話しています。 Talking nonsenseは、理解できない、意味不明、または真実でないことを話すときに使います。例えば、非現実的なアイデアや間違った情報を話すときなどです。一方、speaking off the cuffは、準備なしに、または即興で話すことを指します。スピーチやプレゼンテーションの準備ができていないときや、何かについての即興のコメントを求められたときなどに使います。これは必ずしも否定的な意味を持つわけではありません。
He's considered a former Congressman, even though he didn't do anything and was essentially forced to resign. 彼は何も活動せず、事実上辞めさせられたにも関わらず、彼は元国会議員とみなされています。 「Former Congressman」は、過去にアメリカの下院議員を務めていた人物を指す言葉です。Formerは「前の、以前の」、Congressmanは「下院議員」を意味します。日本の「元衆議院議員」に相当します。政治の話題や選挙、政策に関する議論、歴史的な出来事を説明する際などに使われます。また、その人物が引退した後も影響力を持っていたり、その後のキャリアが注目される場合にも使用されます。 He's an ex-legislator, even though he didn't do anything and was essentially forced to resign. 「彼は何も活動せずに事実上辞めさせられたけど、それでも元国会議員って言うんだよね。」 He's technically a former Member of Parliament, even though he never did anything and was effectively forced to resign. 彼は何も活動せず事実上辞めさせられたけど、形式的には元国会議員と言えるんだよね。 「Ex-legislator」と「Former Member of Parliament」は共に以前に議会や立法機関の一部であった人物を指しますが、用語の使い分けは主に地域や文脈に依存します。「Former Member of Parliament」は通常、イギリスやカナダなどの英国連邦諸国で使用され、特定の議会の以前のメンバーを指します。一方、「Ex-legislator」はより一般的で、任意の議会や立法機関の以前のメンバーを指し、アメリカ英語でよく使用されます。また、「Ex-legislator」は若干非公式なニュアンスを持つことがあります。
日本