プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,110
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「arrive on time」で「時間通りに着く・来る」なので否定形にしてあげればよいと思います。 ご質問をアレンジして「デリバリーを注文したのに、約束の配達時間通りに来ない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I ordered delivery, but it didn't arrive on time as promised. (配送を注文しましたが、約束の時間に届きませんでした。) on timeの例文も併せて紹介します。 (例文) He is always on time and never keeps us waiting. (彼はいつも時間どおりに来て、私たちを待たせたことがない。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,232
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の「ただいま営業時間外です。又のお電話をお待ちしております」の英訳は以下の通りとなります。 (訳例) We are out of business hours now. I look forward to hearing from you again. (現在、営業時間外です。 またのご連絡をお待ちしております。) すこし素っ気ない気もするのでもう一つ考えてみました。 (訳例2) Thank you for calling. We are sorry that we are out of business hours right now. We appreciate your call again in our business hour from 9AM to 5PM. (お電話頂きありがとうございます。 只今、営業時間外となっておりますことをお詫び申し上げます。 午前9時から午後5時までの営業時間内にもう一度お電話ください。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,305
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「to turn back time」で「 時間を戻す」、「時間を巻き戻す」という意味が有ります。EXILEの曲で「Turn Back Time feat. FANTASTICS」なんて言うのが有りますね。 ご質問をアレンジして「小さい頃は毎日が楽しかったけど、今は辛いことばかりなので、 時間を巻き戻せたらいいのにと思います」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Every day was fun when I was a child, but now it's all hard, I wish I could turn back time. (子供の頃は毎日が楽しかったけど、今は全てが大変で、時間を戻せたらいいのに。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 667
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

先ずご質問をアレンジして「英語を勉強したいけど、仕事が忙しいので勉強する時間がない」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I want to study English, but I'm busy with work so I don't have time to study. (英語を勉強したいけど、仕事が忙しいので勉強する時間がない) 仮定法を使ってみましょう。 (訳例2) I wish I could study English more, but I have only limited time because of my job. (もっと英語を勉強したいのですが、仕事の関係で時間が限られています。) どちらの印象が良いかご判断は委ねます。ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,885
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の「国際線と国内線で、機内への持ち込み禁止に違いはありますか」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Are there any differences in carry-on baggage prohibitions on international flights and domestic flights? (国際線と国内線の機内持ち込み禁止に違いはありますか?) 「機内への持ち込み禁止」は、持ち込むのは当然baggageなので「carry-on baggage prohibitions 」と訳しました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む