プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 456
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「~のうわさで持ち切りである」についていくつか表現が有ります。 (1)be the only topic of conversation 事柄が主語になります。 (例文) The rumor of politician's money scandal is the only topic of conversation. (政治家の金銭スキャンダルの噂ばかりが話題になっている[噂で持ち切り]。) (2) be talking about nothing but (例文) The whole town is talking about nothing but that incident. (町中がその事件の話で持ち切りだ。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 559
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

オノマトペの解説ページで「モゾモゾ」の意味を調べると以下の3つが有ります。それぞれで対応する英訳も異なります。 (1)虫などが這いまわっている様子。 ⇒of a tiny worm, wriggling and crawling around (2)体を虫が這っているように感じる様子。 ⇒creep about 《over one's body》 (3)落ち着かず、体を動かしている様子。 ⇒of a person or an animal, to fidget about in a restless manner ご質問が(1)と(3)のいずれに該当するか判じ難いところです。ご質問の方、どちらの意味ですか(w)? 「なんかあのあたりモゾモゾ動いてない?」は (1)なら"Isn't it wriggling and crawling around there?" (そこをうごめいて這い回っていませんか?) (3)なら"Isn't it fidgeting about in a restless manner around there?" (そこら辺で、落ち着きなくそわそわしていませんか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 675
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

和英辞書を参照すると「Afro hair」とでますが、ヘアスタイルなのでご質問の回答には適さないと思います。 研究社の新和英中辞典では「もじゃもじゃの髪」を「a mop of hair」と訳しています。もじゃもじゃ頭ってモップに似てますね。Cambridge Dictionaryにも「A mop of hair is a lot of hair in a thick mass:もじゃもじゃの髪とは、たくさんの毛が密集したものです」と解説があるので訳として間違いないと思います。 (例文) The child’s face was framed by a mop of brown curls. (子供の顔は茶色のカール状のもじゃもじゃの毛で縁取られていました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,117
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もじもじする」は「squirmy」という形容詞が有ります。超絶難単語ですけど。Collins Dictionaryには「moving with a wriggling motion(うねうねと動く)」と解説があるので訳として間違いないと思います。 因みに「ミミズ、ボウフラ」は「wriggler」といいます。もじもじ、もぞもぞ動くからでしょうね。 (例文) She was so shy that she was squirmy in front of the father-in-law. (恥ずかしがり屋の彼女は義父の前ではもじもじしてしまった。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 521
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Hello! My name is ---」で終わってしまうので、ビジネスシーンの電話のフレーズをご質問されているものと理解しました。 (1)「鈴木さんとお話ししたいんです。繋いでいただけますか?」 (例文) I am trying to get a hold of Mr. Suzuki. Could you transfer me through? (2)「内線番号を存じ上げないようなんですが、教えて頂けますか?」 (例文) I don't seem to have his extension number. Could you give it to me? (3) 「番号をお掛け間違えていると思います」 (例文) I think you've got the wrong phone number. ※間違い電話がかかってきたときに使えます。或いは迷惑電話の撃退に。。 (4) 「煩わせてしまってごめんなさい」 (例文) I am so sorry to have bothered you. ※色々聞いて相手に時間を取らせたときのお詫びに使えます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む