プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 2,700
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「積極的に」は副詞で「actively」、「positively」を使います。「自発的に」の意味の「initiatively」も適しています。「発言する」は「speak out」と表現する事ができます。 ご質問の「会議では積極的に発言する努力をしてほしい」は以下が適訳です。 (訳例) I want you to make an effort to actively speak out at meetings. (解説) ※「want+ 人称代名詞目的格 +to+動詞原形」で「誰誰に~して欲しい」の表現になります。 ※「make an effort」は「努力する」の英熟語です。

続きを読む

0 1,757
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「石窯」は「masonry oven」、「brick oven」、「stone oven」となります。レンガ、石はわかりますが、「masonry」が馴染みが無いですね。「石工事、石造建築」という意味です。 「このピザ、石窯で焼いてるんだって」は以下が適訳です。 (訳例) "This pizza is baked in a stone oven." (解説) ※「窯焼き」は動詞「bake」を使います。「baked cheese cake」で御馴染みですね。 上記は受動態ですが能動態で訳してみましょう。 (訳例2) They bake this pizza with a stone oven. (このピザは石窯で焼きます。) (解説) ※「お店」を「they」の人称代名詞で表すことも有ります。 「~だって」と伝聞のニュアンスを入れるときは、文頭に「They say」を付けると良いでしょう。「彼らが言うことには」と聞いた話のニュアンスが出ます。

続きを読む

0 1,186
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ベタ訳な感じですが研究社の新和英中辞典での「石段」の英訳は「stone step」と解説されています。 (例文) A flight of stone steps leads you to a red torii. (一続きの石段を上がると赤い鳥居があります。) (解説) ※「A flight of」は「一続きの」という意味が有ります。 ※「lead」は「連れて行ってくれる」というようなニュアンスの動詞です。 (例文2) The stone steps are worn smooth. (石段が擦れてすべすべになっている。) (解説) ※「be worn smooth」は「すり減って平ら[つるつる]である」という意味です。wornは「wear」の過去完了形です。

続きを読む

0 2,120
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「シンプルであることが、A社の製品の特長です」は以下が適訳です。 (訳例) The simplicity is the advantageous feature of A Company's products. (解説) ※名詞「simplicity」は「シンプルさ」を意味します。 ※「特徴」を意味する「feature」に「有利な」を意味する「advantageous」を組み合わせて「特長」のニュアンスを表現しました。 他には「strong point」も「特長」として「advantageous feature」と置き換え可能です。

続きを読む

0 550
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「traditional appearance」で「伝統的外観」と表現できるので 「昔ながらのたたずまい」とニュアンスが近いと思います。 (例文) This stretch is paved, but otherwise largely retains its traditional appearance, passing through fields on its way north from Hase Temple. (この区間は舗装されていますが、それ以外は概ね昔ながらの佇まいを保っており、長谷寺から北に向かう途中で田畑の中を通ります。)

続きを読む