プロフィール
単語は、「注文書」は「order form」と言います。「ファックスする」は「FACSIMILE」 の省略形「fax」が他動詞として使えます。「発送する」は動詞で「ship」または「dispatch」です。 構文は、「注文書をFAXしました」と「発送はいつですか?」の二つの文節を作ります。前節は第三文型(主語[I]+動詞[faxed]+目的語[order form])で構成し、後節は疑問副詞「when」を使い、注文したものを示す代名詞「it」を主語に未来形の受動態構文にします。 たとえば"I faxed the order form, but when will it be dispatched (shipped)?"とすればご質問の意味になります。
単語は、「ガリ」は日本にあるもの普通名称なので「gari」ですが、外国の方には判りません。「酢で味付けされた生姜」の事なので、過去分詞の前置修飾を使い「vinegared ginger」と補足表現を加えると良いと思います。 構文は、「~はありますか?」の内容なので、あなた(you)を主語に、助動詞「do」を使い疑問文にします。助動詞、主語、動詞(have)、目的語の順で構成します。 たとえば"Excuse me. Do you have any vinegared ginger, gari?"とすればご質問の意味になります。
単語は、「お気に入りです」を「好みに合います」のニュアンスで表すと「suit my taste」が使えそうです。本ケースでは三人称単数を主語にするので動詞「suit」に三単現のsを付けます。 「ルイ・ヴィトンのダミエシリーズが私の好みにぴったりです」として構文化すると、無生物主語「Louis Vuitton's Damier series」の後に前段解説の動詞と名詞の順で構成できます。 たとえば"Louis Vuitton's Damier series suits my taste."とすれば上記の日本文の意味になります。
単語は、「通信料」は一例として「communication charges」が使えます。「通信料無料」なら「be free of」と前述名詞の組み合わせになります。 構文は、「当社の携帯電話サービス:Our mobile phone service」を主語に第二文型(主語+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[free of communication charges])で構成します。「安心してください」は副詞「please」を間投詞的に使い動詞句「rest assured(安心する)」と組み合わせます。 たとえば"Our mobile phone service is free of communication charges. Please rest assured."とすればご質問の意味になります。
単語は、「一途な」は「献身的な」のニュアンスで形容詞「devoted」を使います。熟語「be devoted to+名詞」で「~に一途」の意味です。 構文は、「一途なタイプよね」は第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[type])で基本文を作り、関係代名詞(who)で修飾節(恋愛に一途)を繋げます。「彼とは長いでしょ」は主語はあなた(you)で「be with(付き合う)」を現在完了形にして表現します。 たとえば"You're the type who is devoted to love, aren't you? You've been with your boyfriend for a long time, right?"とすればご質問の意味になります。
日本