プロフィール
単語は、「柚子胡椒」は「青唐辛子に柚子を加えたもの」なので「green chili with yuzu citrus」と表現すると良いでしょう。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞(serve)、目的語(green chili with yuzu citrus)、副詞的用法のto不定詞「焼き鳥につけるために:to put on yakitori, skewered grilled chicken」を続けて構成します。 たとえば“Please also serve green chili with yuzu citrus to put on yakitori, skewered grilled chicken.”とすればご質問の意味になります。
単語は、「もみじおろし」は「唐辛子を加えた大根おろし」なので「grated radish with chili pepper」と補足を加えると良いでしょう。 構文は、「~してください」の内容なので、副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞(prepare)、目的語(momiji oroshi)、副詞句(ふぐ鍋用に:for the blow fish hot pot food)を続けて構成します。 たとえば“Please prepare some momiji oroshi, grated radish with chili pepper, for the blow fish hot pot food.”とすればご質問の意味になります。
単語は、「日の丸弁当」を「rice topped with pickled plum, resembling the national flag Hinoma(日の丸に似た梅干しを乗せたご飯の弁当)」と表現します。 構文は、接続詞「when」を用いて従属副詞節を第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[short of money])で構成します。そして、第二文型(主語[packaged meal]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[rice topped with pickled plum])の補語に現在分詞で後置修飾(resembling the national flag Hinomaru)する主節に繋げます。 たとえば"When I'm short of money, sometimes my packaged meal is rice topped with pickled plum, resembling the national flag Hinomaru.''とすればご質問の意味になります。
単語は、「お新香」は「野菜の漬物」ですので「pickled vegetables」と言います。 構文は、接続詞「if」を使った従属副詞節を第一文型(主語[you]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「お新香を食べること:to eat pickled vegetables」を組み合わせて、更に「don't」の否定形を加えて構成します。そして「私に下さい:give it to me」の命令形に繋ぎます。 たとえば“If you don’t want to eat pickled vegetables, give it to me.”とすればご質問の意味になります。
単語は、「お吸い物」を「suimono broth」とします。透明な出汁主体のスープを「broth」と言います。 構文は、「~でしょうね:I guess」の後に第二文型(主語[deciding factor in the taste of suimono broth]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[soup stock])を続けて構成します。 たとえば“I guess the deciding factor in the taste of suimono broth is the soup stock.”とすればご質問の意味になります。
日本