プロフィール
文化庁のページからの抜粋です。 問1 「おもむろに」とは, 本来どのような意味でしょうか。 答 「ゆっくりと」という意味です。 「おもむろに」の意味を辞書で調べてみましょう。 「広辞苑 第7版」(平成30年・岩波書店) おもむろに【徐に】〈副〉 落ち着いて事を始めるさま。ゆるやかに。おもぶるに。「―口を開く」「―に手帳を開く」 ですので「slowly」が先ず使えます。 (訳例) He slowly stood up. (彼はゆっくりと立ち上がった。) 「by slow degrees」という表現も使えそうです。 (例文) There is nothing for it but to advance by slow degrees. (おもむろに進むよりほかは無い) ご参考になれば幸いです。
有難いお説教を聞くときに聖職者がいるところを「pulpit(説教壇、演壇)」というそうですが、「芸をする場所」については「stage」の用例が多いようです。落語家が「comical story teller」なので「story teller's seat」という訳例もあるようです。 (例文) In his later years he returned to the stage. (晩年は高座に復帰した。) a curtain that is behind a story teller's seat at a variety hall (寄席の高座などにおいて、後ろにかける幕) ご参考になれば幸いです。
「anatomy」が「解剖」という意味の英語です。Cambridge Dictionaryには「the scientific study of the structure of animals or plants, or of a particular type of animal or plant(動物や植物、または特定の種類の動物や植物の構造に関する科学的研究)」と解説してありますのでご紹介します。 ご質問の「学校の授業でカエルの解剖がありました」は以下が適訳と考えます。 (訳例) There was anatomy of a frog in a class at school. ご参考になれば幸いです。
「it's just an idea」で「単なる思いつきです」というニュアンスです。副詞的に表現するなら「on impulse」や「without thinking much」という表現も有ります。 (例文) I came up with this idea on impulse. (衝動的にこのアイデアを思いつきました。) He always suggests his idea without thinking much. (彼はいつもあまり考えずに自分のアイデアを提案します。) どちらも「思いつき」というニュアンスですね。ご参考になれば幸いです。
「DNA鑑定」は「DNA test」と訳されている場合が多いようです。以下はDNA鑑定の会社のページの抜粋です。 DNA testing is the most advanced and reliable way to prove biological relationship between a parent and child. (DNA検査は、親子の生物学的関係を証明する最も先進的で信頼できる方法です。) ご質問の「ちゃんとDNA鑑定してもらうんでしょ?」は以下が適訳と考えます。 (訳例) You are sure that you want a DNA test, aren't you? (DNA検査をしたいのは確かですよね?) ご参考になれば幸いです。