プロフィール
役に立った数 :25
回答数 :2,885
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
バッテリーが切れてますよ。 Your battery is dead. bead=電池切れ My cell (phone)is dead. 電話が電池切れです。 My cell (phone)is dying. 電話の電池が切れそうです。 ex.My cell rans out of battery. ※ran out of~= ~が切れる ☆deadは(死んだ)という意味でよく使われますが今回は(電池切れの)というニュアンスになります。 日常会話でもよく目にする表現です。 ex.This dog looks dead. この犬は死んでるように見える。
めりはりをつけて、時間を有効活用したい。 I want make good use of my time fully. make good use of ~=~を最大限に有効活用する(←めりはりをつける) fully=大いに ex.You can enrich your days by making effective use of your time. 時間を有効活用することで日々が充実します。 making effective use of ~=~を有効活用する enrich=~を高める、豊かにする
リモートワークが一般化したらいいと思います。 I hope remote work will be generalized. generalize=一般化する、~について述べる ex.It is not good to generaize about childcare lightly. 子育てについて軽率に述べるのは良くないです。 ☆universalize=一般化する、普遍化する≒ generalize ex. His new itea universalize this way. 彼の新しいアイディアがこの方法に普遍性を与えます。 universalize=make universal (普遍化する)
昨日はソフトバンクのにわかファンになりました。 I became a bandwagon fan of Softbank yesterday. a bandwagon fan=にわかファン (いちばん調子の良い時だけ応援するファンのこと) bandwagon=楽隊車 I am just fair weather fan of the team. 私はそのチームのただのにわかファンです。 fair weather fan=(天気、調子の)良い時だけ支援するファン enthusiastic fan(熱狂的なファン)↔fair weather fan/ a bandwagon fan