プロフィール
「折り返し連絡します」は英語では will contact you again や will call you back などで表現することができます。 I can't get away from work right now, so I will contact you again. (今手が離せないので折り返し連絡します。) ※ can't get away from work(手が離せない) As for the amount, I will investigate and call you back as soon as possible, so please wait for a while. (金額に関しては、至急調べて折り返し連絡いたしますので、今しばらくお待ちください。) ご参考にしていただければ幸いです。
「懐が寒い」は英語では be short of money と表現することができます。 I have a lot of expenses this month, so I’m short of money. (今月は出費が多いので、懐が寒い。) Right now, I am short of money, so I refuse all invitations for meals and trips. (今は懐が寒いので、食事や旅行に誘われても全て断っている。) ※ invitation(誘い、招き、招待、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「本性むき出し」は英語では lay bare one's true nature や expose one's true colors などを使って表現することができます。 I used to put on airs, but I've reached the limit of my patience, so I laid bare my true nature. (今まで猫をかぶっていたが、我慢の限界に達したので、本性をむき出しにしてしまった。) ※ put on airs(猫をかぶる) I want to see you, who is always calm, expose your true colors. (いつも冷静な君が本性むき出しになるところを見てみたい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「物忘れが激しい」は英語では be forgetful や forgetfulness gets worse などで表現することができます。 Now, I have misplaced my smartphone that I should have had in my hand, so I feel that I am very forgetful. (今、手に持っていたはずのスマホをどこかに置き忘れてしまい、物忘れが激しいと感じる。) ※ misplace(置き忘れる、落とす、失くす、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「差別発言」は英語では discriminatory remark と表現することができます。 Depending on how to capture, it could be a discriminatory remark. (捉え方によっては、差別発言になりかねない。) ※ how to capture(捉え方) I will not tolerate any discriminatory remarks for any reason. (いかなる理由があろうとも、あらゆる差別発言を私は許さない。) ※ tolerate(許す、許容する、など) ご参考にしていただければ幸いです。
日本