プロフィール
「手を抜く」は英語では cut corners や slack off などで表現することができます。 It is not good to overdo it. It's okay to cut corners once in a while. (無理するのは良くない。たまには手を抜いてもいいんだよ。) He's always slacking off in practice. The only time he gets serious is during games. (彼は練習ではいつも手を抜いてるよ。彼が本気になるのは試合の時だけ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「手を尽くす」は英語では do all within one's power や try everything などで表現することができます。 I'm sure the situation is tough, but I'm going to do all within my power. (状況は確かに厳しいと思いますが、私は最後まで手を尽くすつもりです。) If all the members here try everything, we will definitely succeed. (ここにいるメンバー全員が手を尽くせば、必ず成功出来ます。) ご参考にしていただければ幸いです。
「手を借りる」は英語では get help from や receive assistance from などで表現することができます。 To get help from my colleague, I managed to get home on time. (同僚の手を借りて何とか定時に帰宅した。) This project is too much to handle just for us, so we're going to receive assistance from the sales department. (このプロジェクトは私達だけでは手に負えないので、営業部に手を借りるつもりです。) ご参考にしていただければ幸いです。
「手を広げる」は英語では extend one's business や branch out などで表現することができます。 Regarding the new product, we tried to extend our business, but it looks like it will end in failure. (新商品に関して、手を広げたが失敗に終わりそうだ。) Personally, I think it's better not to branch out because it's a tough situation for us right now. (個人的には、今は私たちにとって厳しい状況なので、手を広げない方がいいと思います。) ご参考にしていただければ幸いです。
「手を休める」は英語では take a break や idle over one's work などで表現することができます。 I've been studying for the exam for two hours straight, so I will take a break. (2時間ぶっ通しで試験対策したので、少し手を休めるとしよう。) Don't idle over your work as the deadline is running out. (締め切り迄時間がないので、手を休めないでください。) ※ deadline(締め切り、期限、納期、など) ※ run out(時間切れになる、使い果たす、など) ご参考にしていただければ幸いです。
日本