rina

rinaさん

2023/04/17 10:00

手を抜く を英語で教えて!

娘は育児も家事も一生懸命で今にも倒れそうなくらいなので、「たまには手を抜いてもいいんだよ」と言いたいです。

0 383
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・Cut corners
・Skimp on something
・Take the easy way out

You don't always have to do everything perfectly. It's okay to cut corners every now and then.
「いつも全力でやらなくても大丈夫だよ。たまには手を抜いてもいいんだから。」

Cut cornersは、手間やコストを省くために、仕事やプロジェクトの品質が犠牲になるような方法を取ることを指す表現です。良くない意味合いが強いです。たとえば、安全基準を無視して製品を製造したり、テストをスキップしてソフトウェアをリリースしたりするときに使います。「彼はよく仕事を早く終わらせるために手抜きをする」「コスト削減のために彼らは品質を犠牲にした」などの文脈で使えます。

You don't always have to go all out, you know. It's okay to skimp on something once in a while.
いつも全力でやらなくても大丈夫だよ。たまには何かを手抜きすることも大丈夫だよ。

You don't always have to push yourself so hard, sometimes it's okay to take the easy way out.
「いつも一生懸命にやる必要はないよ、たまには手を抜いても大丈夫だよ。」

Skimp on somethingは、何かを省略したり節約したりすることを指します。たとえば、時間やお金、材料などを節約する際に使います。一方、"Take the easy way out"は、問題や困難な状況から逃れるために、最も簡単で努力を必要としない解決策を選ぶことを指します。試験の勉強を怠ってカンニングをするなど、道徳的には問題のある行動を指すこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/02 10:06

回答

・cut corners
・slack off

「手を抜く」は英語では cut corners や slack off などで表現することができます。

It is not good to overdo it. It's okay to cut corners once in a while.
(無理するのは良くない。たまには手を抜いてもいいんだよ。)

He's always slacking off in practice. The only time he gets serious is during games.
(彼は練習ではいつも手を抜いてるよ。彼が本気になるのは試合の時だけ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV383
シェア
ポスト