プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 689
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「~したのは大きな間違いだった」は英語では was a big mistake や was a huge mistake などで表現することができます。 Marrying him was a big mistake. (彼と結婚したのは大きな間違いだった。) Unfortunately, I didn't understand it then, but I do now. Leaving the company was a huge mistake. (残念ながら、あの時は分からなかったが、今は分かる。会社を辞めたのは大きな間違いだった。) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 448
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「表彰台」は英語では podium や victory stand などで表現することができます。 I was happy to stand on the podium. (表彰台に立てて幸せでした。) The goal of this tournament is not to stand on the victory stand, but to win first place. (今大会の目標は表彰台に立つことではなく、優勝することです。) ※ win first place(優勝する) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 245
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「珍発言」は英語では odd remark や strange remark などで表現することができると思います。 He usually makes a lot of odd remarks, so it's fun to work with him. (彼は普段から珍発言が多いので、一緒に働いていると楽しい。) Recently, it's hard that I'm trying not to laugh because the department manager makes a lot of strange remarks during meetings. (最近、部長が会議中に珍発言を多発するので笑いを堪えるのが大変だ。) ※be trying not to laugh(笑いを堪える) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 254
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「喧嘩を売る」は英語では pick a fight や provoke a fight などで表現することができます。 Depending on how you say it, it is construed as picking a fight. (言い方次第では喧嘩を売っていると捉えられてしまうよ。) ※depending on(〜次第では、〜によっては) ※be construed as(捉えられる、受け取られる) I feel like I've been provoking a fight with him since a little while ago, but it's not a misunderstanding, is it? (さっきから、彼に喧嘩を売られてる気がするんだけど、勘違いじゃないよね?) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む

0 768
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「現行犯」は英語では red-handed と表現することができます。 There are crimes that can't be arrested unless you are red-handed. (現行犯でないと逮捕できない犯罪があるのよねぇ。) When I heard that he was arrested, I thought it was a false charge, but apparently he was arrested red-handed. (彼が逮捕されたと聞いて冤罪だと思ったけど、どうやら現行犯で逮捕されたらしい。) ※ false charge(冤罪) ご参考にしていただければ幸いです。

続きを読む