プロフィール
Schwa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :111
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はIto Shunです。現在はイタリアに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広範な視野をもたらしています。
カナダでの留学体験は、非母国語話者としての英語学習の価値を私に深く理解させ、私の教育スタイルに多様性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に教え、私の教育方法に影響を与えました。
英検では、私は最上位の資格を保有しており、これは私の英語の広範な知識と応用能力を示しています。国際的な背景を持つ私は、英語教育に対する深い理解と情熱を持ち合わせています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習の旅をサポートし、一緒に英語を学び、新しい発見を楽しむことを楽しみにしています!
「湯がく」に一番近い単語は"blanch"だと思います。 しかしこの単語は以下に説明がある通り、お湯だけでなく冷水に浸す行為も含めます。 Blanching is a quick technique for preparing tender, crisp vegetables, that uses boiling water and an ice bath. (”Blanching”とは沸騰したお湯と氷水を使って、柔らかくシャキッとした野菜を素早くつくつテクニックのことです。) Should we blanch before cooking? (料理する前に湯がくべき?) また、"boil"「沸騰したお湯で煮る」でも表現できます。 Let's boil it first. (まず第一に湯がこう。)
肉などを長期保存するために塩漬けすることは英語では、"curing"と言います。 医療などで使用されるときは「治療する」などの意味をもち、一方で建設業などで使われる際は「硬化や乾燥の過程」を表します。 (例)curing cancer「がんを治療する」, curing of concrete「コンクリートの硬化」 Curing meat is one of the most effective food preservation techniques. (肉の塩漬けは最も効果的な食品保存技術の一つです。) Companies looked for cheaper solutions when curing the meat. (企業は肉を塩漬けする際、より安価な解決策を探した。) *look for「〜を探す」
「重石」は英語では、"weight"で表現できます。 We often use a dictionary as a weight to stop the wind from blowing papers away. (紙が飛ばされないように、辞書をよく重しとして使う。) *"blow away"「吹き飛ばす」 また、"heavy stone"も使えますが重石としての機能を表しているんではなく、ただ重たい石なので何の目的かなどをはっきりいう必要があります。 Put a heavy stone as a weight on the pot to pickle Japanese pickles. (漬物を漬けるから壺の上に重石乗せといて。) *pot「壺」、Japanese pickles 「漬物」
「夏物」は英語では、"summer items"と表現できます。 "items"の前に季節を入れ替えることで、他の季節のアイテムも表せます。 Would you like to go buy summer items with me? (夏物買いに行かない?) *would you like to ~?「〜しない?」少しカジュアルな誘い方です。 他にも食事やショッピングなどを誘う時に使えるフレーズを以下に紹介します。 <カジュアルな誘い方> ・Do you wanna go out for dinner tonight? (今夜ご飯行かない?) ・Let's go grab a cup of coffee. (コーヒー、一杯飲みに行こ) <少し丁寧な誘い方> ・Why don't we go out for lunch? (ランチ行きませんか?) ・I was wondering if you would like to go shopping with me this weekend? (今週末一緒にショッピングに行きませんか?)
「飽きもせず」は英語では、"without getting bored"と表現できます。 "bore"は「飽きる」という意味です。 I'm so proud of you for working out every day without getting bored. (毎日飽きもせずトレーニングしてすごいね。) *"I'm proud of you"は相手を褒める時などによく使われる文です。「私はあなたを誇りに思う」に訳すと少し重くなってしまいますが、この表現はカジュアルに「すごいね!」などと相手を褒めるときに使用できます。 We would do this for hours and hours without getting bored. (私たちは飽きずにこれを何時間でもできる。)