プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,696

Hey sweetie, this good luck charm will make the 'ouchies' fly away, often helps soothe crying toddlers when they fall. 「ほら、このお守り、痛い痛いを飛ばしてくれるんだよ」は、子供が転んで泣いているときによく効くんだよ。 「Good luck charm」は「幸運をもたらすお守り」や「ラッキーアイテム」と訳され、特定の目的や行動に成功を願って持ち歩かれるもののことを指します。試験や大事な商談、旅行など、何らかの成功やよい結果を期待する状況で用いられます。具体的な形状や種類は文化や個人の信念により様々です。 When I cast a magic spell saying 'Pains, pains, go away~', the crying toddler stops crying. 「痛い痛いの飛んでけ~」とおまじないをかけると、泣いている幼い子供が泣き止みます。 When a small child falls and starts crying, if I say 'Fly away, pain' as a lucky charm, they stop crying. 幼い子供が転んで涙を流すと、おまじないのように「痛い痛い、飛んでけ~」と言うと、泣き止みます。 "Magic spell"は、魔法や神秘的な力を使って何かを成し遂げるのに使う言葉の組み合わせで、主にファンタジーやフィクションの文脈で用いられます。例えば、"Harry Potter used a magic spell to turn his rat into a cup."など。 一方、"Lucky charm"は、幸運を引き寄せると信じられているアイテムや物を指す表現で、日常的な使い方があります。例えば、 "I always carry my lucky charm, a rabbit's foot, during exams."など。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 571

英語で、いただきますのポーズを「Praying hands gesture」と言います。 「Praying hands gesture」は祈りの手という意味で、両手を合わせる身振りを指します。敬虔な気持ちを表すため宗教的な場面でよく使われますが、感謝・お願い事といった非宗教的コンテキストでも使われます。また、絵文字としてもよく用いられ、リスペクトや謝罪、献身的な感情を伝える際に使われます。ただし文化や状況によって受け取り方が異なるため、その土地の習慣や相手の感情を考慮した使用が求められます。 日本で「いただきます」や「ごちそうさま」を言うときにする両手を合わせるポーズはよく「Namaste gesture」と呼ばれます。 日本人が「いただきます」や「ごちそうさま」を言うときに行う手を合わせる動作は、一般的に Rubbing belly gesture.(祈りの姿勢で手を合わせる)と表現されます。 Namaste gesture(両手を胸の前で合わせる仕草)は、主にインドやネパール等で見られ、敬意や礼拝を表現するために使われます。ヨガのクラスなどでエクササイズの開始や終了を示すためにも使われることがあります。一方、Rubbing belly gesture(お腹を撫でる仕草)は、西洋文化で一般的に見られ、満腹感や満足感を示すために使われます。また、妊娠を示す際にも使われることがあります。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 435

Due to engine trouble, we had to make an emergency landing on the lake. エンジントラブルがあったので、湖面に不時着しなければなりませんでした。 「エマージェンシーランディング」は飛行機が予定外の緊急の事態により、急遽着陸することを表す英語表現です。燃料切れ、機械の故障、乗客の健康問題、あるいは気候の変化等の予期せぬ事態が発生した際に使われます。この用語は、通常、飛行中に何か問題が生じた場合や危険が迫っている状況を指す時に用いられます。 Due to engine trouble, we had an unscheduled landing on the lake. エンジントラブルがあったため、我々は湖面に不時着しました。 Due to engine trouble, we had an unplanned landing on the lake surface. エンジントラブルがあったので、湖面に不時着しました。 「Unscheduled landing」は通常、飛行機のフライトプランにはなかったが、天気や技術的な問題などのために必要となった着陸を指します。一方、「Unplanned landing」は更に広い意味を持ち、任意の理由で予定外の着陸が必要となった場合全般を指します。例えば、乗客の健康状態が急変した際などもこれに該当します。しかし、両者は大きな違いがあるわけではなく、文脈や話者によって使い方が変わることがあります。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 675

Seeing my boyfriend act so arrogantly towards the waiter at the restaurant, the novelty really wore off fast. レストランで彼氏が店員さんに対して傲慢な態度を取ったのを見て、新鮮さが一気に失せちゃった。 「novelty wears off」は「新鮮さが失われる」や「飽きてくる」という意味です。新しい物や体験が初めは興奮や喜びをもたらすものの、時間が経過するにつれその興奮も薄れ、魅力が感じられなくなる状況を表します。例えば、新商品の購入や新しい仕事の開始など、最初は楽しいけどすぐに普通に感じてしまうといった場面で使われます。 Seeing my boyfriend being rude to the waitress at the restaurant, the excitement I had for him just fades away. レストランのウェイトレスに対して彼氏が偉ぶっているのを見て、一気に彼への興奮が消えてしまった。 After seeing him behave so arrogantly with the waitress at the restaurant, the hype dies down for me. 彼がレストランのウェイトレスにあんなに偉そうに振る舞ったのを見て、私の熱は一気に冷めました。 The excitement fades awayは個人的な興奮や高揚感が徐々に消えていくことを指し、友人とのパーティーや新しい経験について語る時などに使われます。一方、"The hype dies down"はメディアや大衆の間で大きな話題となっていた何かが徐々に注目を失っていくことを示し、新製品の発売や話題の映画などについて語る時に使われます。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 371

Will you take charge of the research presentation at the cultural festival this year? 「今年の文化祭での研究発表を、あなたが仕切ってくれませんか?」 「Take charge」は英語の表現で、「指導する」「支配する」「リーダーシップをとる」などといった意味を持っています。人が責任を持って、その場の状況や進行をコントロールすることを表現するフレーズです。仕事やプロジェクトなど、何かを統括する立場の人がリーダーシップを発揮する時や、混乱した状況で誰かが指導的な役割を果たす必要がある場合などに使えます。 Would you be able to take the reins for this year's research presentation at the cultural festival? 今年の文化祭の研究発表、君が仕切ってくれない? Would you take the helm for this year's research presentation at the culture festival? 「文化祭の研究発表で、今年は仕切ってくれませんか?」 Take the reinsと"Take the helm"は共に指導的な役割を引き受けることを表す英語の成句です。"Take the reins"は馬の手綱を取るという意味で、コントロールを引き受ける、または責任を持つことを示します。反対に、"Take the helm"は船の舵を握るという意味で、それはディープな決断を下し、方向性を決定することを強調します。前者は一般的に立場から制御を握ることを指し、後者はより先見の明と戦略的意思決定を要求する状況を指します。

続きを読む