プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 76
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The doctor diagnosed me with a collapsed lung. 医者に気胸と診断されました。 「Collapsed lung(虚脱肺)」は、肺が正常に膨らまずにしぼんだ状態を指します。医学的には「気胸」や「肺不全」とも呼ばれ、外傷や病気、手術後の合併症として発生することがあります。症状としては、突然の胸痛や息苦しさが典型的です。緊急性が高いため、速やかな医療処置が必要です。この表現は、医療機関や健康に関する話題で使われることが多いです。日常会話ではあまり使われない専門用語です。 I was diagnosed with a pneumothorax after suddenly having trouble breathing. 急に息が苦しくなって受診したら、気胸と診断されました。 I was diagnosed with a pneumothorax, which means there's an air leak in the chest. 気胸と診断されました、つまり胸に空気漏れがあるということです。 Pneumothoraxは医学的な専門用語で、特に医師や医療従事者が診断や治療において使用します。例えば、病院での診断結果や治療計画の説明時に使われます。一方、Air leak in the chestはより一般的な表現で、医学に詳しくない人にも分かりやすいように使われることが多いです。家族や友人に症状を説明する際や、患者が医療従事者に自分の状態を説明する場面などで使われます。どちらも胸に空気が漏れている状態を指しますが、専門性と分かりやすさで使い分けられます。

続きを読む

0 148
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My grandmother devotes herself to Buddhism. 祖母は仏教に帰依しています。 Devote themselvesは、ある特定の活動や目標に全力を注ぎ、心血を注ぐことを意味します。例えば、仕事に専念する、趣味に打ち込む、家族のために尽力するなどのシチュエーションで使われます。この表現は、時間や努力を惜しまず一心に取り組む姿勢を強調します。例えば「彼女は研究に専念している」と言うと、彼女が研究に対して非常に真剣で多くの時間とエネルギーをそこに注いでいることが伝わります。 My grandmother embraces faith in Buddhism. 祖母は仏教に帰依しています。 My grandmother has surrendered to a higher power through Buddhism. 私の祖母は仏教に帰依しています。 「Embrace faith」は、宗教や個人的な信念に対する積極的な受け入れを示す際に使われ、ポジティブな自己成長や希望を強調します。例:困難な時期に「Embrace faith」を通じて前向きに生きる。一方、「Surrender to a higher power」は、自己のコントロールを手放し、神や運命に委ねる行為を表します。特に無力感や困難な状況で、問題解決を超自然的な力に任せるニュアンスがあります。例:問題が解決しない時に「Surrender to a higher power」として心を落ち着ける。

続きを読む

0 179
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was moved to tears by the warmth and kindness of people from all over the country who came to support the disaster-stricken area. 被災地を支援するために全国から寄せられた人々の温かさと優しさに感涙にむせびました。 「Moved to tears」は、感動や悲しみなどで涙が出るほど心を揺さぶられる状態を表します。例えば、感動的な映画や美しい音楽を聞いたとき、あるいは誰かの優しさや思いやりに触れたときに使われます。また、個人的な経験や大切な人との別れなど、深い感情が引き起こされる場面でも適用されます。この表現は、涙が出るほど強い感情を抱いた瞬間を強調するため、感動的なシーンや心に残る出来事を語る際に適しています。 I was overcome with emotion by the warmth and kindness of people from across the country. 全国からの人々の温かさと親切さに感涙にむせんだ。 I was choked up with emotion by the warmth and generosity of the people. 人々の温かさと寛大さに感涙にむせんだ。 Overcome with emotion は感情に圧倒される状況を指し、喜び、悲しみ、驚きなど様々な感情に使えます。例:「彼女は感謝の気持ちでいっぱいだった。」一方、Choked up with emotion は特に感情が強くて言葉に詰まる状況を描写します。主に涙や感動で声が出なくなる場合に使われます。例:「彼はスピーチ中に感動で喉が詰まった。」どちらも感情の強さを示しますが、choked upは感情が物理的に影響を与えるニュアンスがあります。

続きを読む

0 121
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was captivated by the interlude as well. 間奏曲にも聞き入っていました。 「Interlude(インタールード)」は、主に劇や音楽の合間に挿入される短い休憩や中間部分を指します。この言葉は、長い作品やイベントの中で一息つくための時間や、物語の進行を一時中断して異なる要素を挿入するシーンに使われます。例えば、演劇の幕間、音楽アルバムの小曲、映画の中間部分などが該当します。シチュエーションとしては、緊張感を和らげたり、物語の流れを変えるために用いられます。 I was so captivated that even the instrumental break had me spellbound. 私はあまりにも魅了されて、間奏曲にさえ心を奪われていました。 I was captivated even by the musical interlude. 間奏曲にも聞き入っていました。 Instrumental break は主にポップやロックの楽曲で歌詞のない部分を指し、楽器演奏が強調されるシーンで使われます。例えば、「そのギターソロ、すごいインストゥルメンタルブレイクだね!」と言う場合です。一方で musical interlude は一般的に演劇や映画の間で音楽が流れる場面や、クラシック音楽での小休止の部分に使われます。たとえば、「劇の第二幕の前に素晴らしい音楽のインタールードがあったよ」と言う場合です。このように、具体的なコンテキストに応じて使い分けられます。

続きを読む

0 97
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It doesn't feel right; I can't seem to get the look I'm aiming for. 納得がいかない感じで、狙っている見た目が出せない。 It doesn't feel right.は「何かしっくりこない」や「違和感がある」といったニュアンスを持ちます。使えるシチュエーションとしては、決断や行動が自分の価値観や経験に反していると感じるとき、または直感的に何かが間違っていると感じるときです。例えば、新しい仕事のオファーを受けたけど何か心配な点があるときや、友人の提案に対して不安を感じるときに使うことができます。 Something's off with this; I'm not getting the feeling I want to convey. これ、何か違うんだよね。思うような感じが出ない。 This isn't quite hitting the mark the way I envisioned it. これだと思うような感じが出ない。 Something's offは、何かが正しくない、違和感があると感じるときに使われます。例えば、料理の味がいつもと違うとか、雰囲気が変だと感じる場合です。一方でNot quite hitting the mark.は、目標や期待に完全には達していないことを示します。例えば、プレゼンテーションが期待通りにうまくいかなかった場合などに使われます。前者は漠然とした違和感、後者は具体的な期待に対する不足を表します。

続きを読む