Ashlyn

Ashlynさん

2024/01/12 10:00

気胸 を英語で教えて!

急に息が苦しくなり受診したので、「気胸と診断された」と言いたいです。

0 76
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・Collapsed lung
・Pneumothorax
・Air leak in the chest

The doctor diagnosed me with a collapsed lung.
医者に気胸と診断されました。

「Collapsed lung(虚脱肺)」は、肺が正常に膨らまずにしぼんだ状態を指します。医学的には「気胸」や「肺不全」とも呼ばれ、外傷や病気、手術後の合併症として発生することがあります。症状としては、突然の胸痛や息苦しさが典型的です。緊急性が高いため、速やかな医療処置が必要です。この表現は、医療機関や健康に関する話題で使われることが多いです。日常会話ではあまり使われない専門用語です。

I was diagnosed with a pneumothorax after suddenly having trouble breathing.
急に息が苦しくなって受診したら、気胸と診断されました。

I was diagnosed with a pneumothorax, which means there's an air leak in the chest.
気胸と診断されました、つまり胸に空気漏れがあるということです。

Pneumothoraxは医学的な専門用語で、特に医師や医療従事者が診断や治療において使用します。例えば、病院での診断結果や治療計画の説明時に使われます。一方、Air leak in the chestはより一般的な表現で、医学に詳しくない人にも分かりやすいように使われることが多いです。家族や友人に症状を説明する際や、患者が医療従事者に自分の状態を説明する場面などで使われます。どちらも胸に空気が漏れている状態を指しますが、専門性と分かりやすさで使い分けられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 18:23

回答

・pneumothorax

単語は、「気胸」は「pneumothorax」と言います。

構文は、「~された」の内容なので「主語[I]+be動詞+動詞の過去分詞[diagnosed]」の受動態に副詞句(気胸と:with pneumothorax)を組み合わせて構成します

たとえば"I was diagnosed with pneumothorax."とすればご質問の意味になります。

また「doctor」を主語に能動態で"The doctor diagnosed me pneumothorax."としても良いです。

こちらは第五文型(主語[doctor]+動詞[diagnosed]+目的語[me]+補語[pneumothorax])になります。

役に立った
PV76
シェア
ポスト