プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :2,603
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
I had to cut off from work to go to the doctor. 仕事を中断して、医者に行かなければなりませんでした。 「To cut off」は、直訳すると「切り取る」や「断つ」を意味しますが、その使用状況により意味が変わります。人との関係を断つ、つまり交流を止めるという意味になることもあります。また、会話の途中で他の人が話し始め、一方が話を途切れさせる、つまり割り込むという意味にも使われます。さらに、供給や供給源を止めるという意味合いもあります。例えば、電力や水道などのサービスが停止する状況で使われます。 I had to split apart my workday to go to the doctor. 私は仕事の時間を割いて、医者に行かなければなりませんでした。 I had to sever some time from work to see a doctor. 仕事から時間を割いて医者に行かなければなりませんでした。 To split apartは物が分裂または分離する状況を指す一方、"to sever"は通常、より強い意味合いで、何かが完全に切断または絶縁される状況を指します。前者は自然な分裂や分離を含むことができますが、後者はより強制的で、しばしば永続的な結果を含むことがあります。例えば、友人関係が自然に"split apart"することがありますが、関係が"severed"すると、それは一般的に意図的で最終的なものです。
When I was a kid, I often played staring contests with my little brother. 子供の頃、私はよく弟とにらめっこをして遊んでいました。 「Staring contest」は、直訳すると「じっと見つめ合う競争」で、2人が互いに目を合わせ、先に目をそらしたり、 When I was a kid, I often had an eye-to-eye standoff with my younger brother as a game. 子供の頃、弟とよくにらめっこ(目と目で対決する遊び)をして遊びました。 When we were kids, my younger brother and I often played by locking eyes with each other. 子供の頃、弟とよく目を合わせて遊んでいました。 Eye-to-eye standoffは、通常、両者が直接対立、衝突、または競争している状況で使用されます。これはしばしば強い意志や緊張感を伴うシチュエーションを指します。一方、"locking eyes"はより一般的な表現で、二人が目が合って互いを見つめている状況を指します。これはロマンチックな瞬間にも、または単に誰かと目が合ったときにも使われます。両者の主な違いは、"eye-to-eye standoff"が対立や緊張を、"locking eyes"が一般的な目が合う状況を表している点です。
I only have a few days left before the exam, so I'm going to bite the bullet and study really hard. 試験まであと数日しかないので、思い切って一生懸命勉強するつもりです。 「Bite the bullet」とは、「苦渋の決断をする」「辛い経験を我慢する」といった意味で使われる英語のイディオムです。直訳すると「銃弾を噛む」となり、これは昔、麻酔なしで手術を受ける際に銃弾を噛んで痛みを我慢したことから来ています。避けられない困難や不快な状況に対処しなければならない時に使用します。 I only have a few days until the exam, so I'll just have to grin and bear it and hit the books hard. 試験まであと数日しかないので、苦しくても耐えて一生懸命勉強するつもりです。 I'm going to buckle down and study hard for the next few days until the exam. 試験まであと数日、私は集中して一生懸命勉強するつもりです。 Grin and bear itは、困難な状況や不快な状況を我慢することを表す表現で、自分がコントロールできない状況に対して用いられます。例えば、つらい仕事を我慢する時などに使われます。一方、"Buckle down"は、一生懸命に取り組む、または集中して取り組むことを表す表現で、自分がコントロールできる状況に対して用いられます。例えば、試験勉強に集中する時などに使われます。
I've taken a significant pay cut at work. 「仕事で給料が大幅にカットされたよ。」 「Significant pay cut」は、「大幅な給与カット」という意味で、雇用者が従業員の給与を大幅に減額することを指します。経済情勢の悪化や企業の業績悪化など、企業が経費削減を余儀なくされる場合などに使われます。また、個人がより時間や生活の質を優先し、報酬が低い職に転職する場合などにも用いられることがあります。 I've had a substantial salary reduction, honey. 「給料、大幅にカットされちゃったよ。」 I've had a drastic wage reduction at work. 「仕事で給料が大幅にカットされたよ。」 「Substantial salary reduction」は、特にプロフェッショナルな職業やサラリーマンが給料を大幅に下げられた場合に使います。一方、「Drastic wage reduction」は、時給制やパートタイムの労働者が時給を大幅に下げられた場合に使用されます。また、'drastic'は' substantial'よりもさらに大きな減少を示すことが多いです。したがって、これらの表現は同じ減少を指すかもしれませんが、対象となる労働者のタイプとその減少の程度によって使い分けられます。
That's hilarious! 「それ、ウケる〜!」 「That's hilarious!」は、「それはとても面白い!」または「それは爆笑だ!」という意味で、非常に面白くて笑いを誘うものに対して使います。ジョークやコメディなど笑える話や状況に対して使われる表現で、相手をほめる意味合いも含まれます。また、その場の雰囲気を和ませる効果もあります。 That's so funny! 「それ、めちゃ面白い!」 I'm cracking up at your joke! あなたの冗談にウケる〜! That's so funny!は何かが面白いと感じたときに使われます。たとえば、ジョークを聞いたときや面白い映画を見たときなど。一方、"I'm cracking up!"は自分が本当に笑っていて、コントロールできないほど面白いときに使います。つまり、"That's so funny!"よりも強い笑いを表現します。