プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 112
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I sit down to write, my restless mind churns with a thousand thoughts and emotions. 私が書くために腰を下ろすと、心のざわめきが千の思考と感情で渦巻いている。 「a restless mind」は、常に何かを考えたり、新しいアイデアや問題に取り組んだりしている落ち着かない心の状態を指します。この表現は、知的好奇心が旺盛で、じっとしていられない人や、ストレスや不安からくる思考の止まらない状態を表すことが多いです。例えば、新しいプロジェクトに取り組んでいるときや、重要な決断を前にして考えが次々と浮かんでくる場面で使えます。また、眠れない夜に考え事が止まらないときにも適しています。 The protagonist's inner turmoil was evident in every line of the poem, reflecting their struggle to find peace. 「主人公の心のざわめきは詩の一行一行に明らかであり、平穏を見つけるための葛藤を反映していた。」 As I sat alone in the dimly lit room, the inner disquiet grew stronger, making it hard to focus on my writing. 薄暗い部屋で一人座っていると、心のざわめきが強まり、文章に集中するのが難しくなった。 Inner turmoilとinner disquietはどちらも心の中の不安や混乱を表しますが、ニュアンスが異なります。Inner turmoilは強い感情の混乱や葛藤を示し、重大な決断や深刻な問題に直面したときに使われます。一方、inner disquietは軽い不安や心のざわめきを表し、日常のストレスや些細な心配事について話す際に使われます。例えば、大事なプレゼンの前に感じる不安はinner disquiet、人生の大きな岐路に立ったときの心の混乱はinner turmoilです。

続きを読む

0 58
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In legal defense aimed at reducing the severity of a client’s criminal sentence, how do you say 情状弁護 in English? 依頼者の刑事処分を軽くすることを目指す弁護活動の時に使う「情状弁護」は英語でなんというのですか? Mitigating circumstancesは、行為や状況の一部を和らげる、あるいは軽減する要因や事情を指します。例えば、犯罪を犯した人が過酷な家庭環境や精神的なプレッシャーの下で行動した場合、それが「mitigating circumstances」として考慮され、刑罰が軽減される可能性があります。ビジネスシーンでも、プロジェクトの遅延が不可抗力の要因(例えば自然災害)による場合に使用され、責任を軽減するための理由を示すのに役立ちます。 A plea for leniency was made by the defense attorney, highlighting the defendant's difficult upbringing and recent efforts to rehabilitate. 弁護側は被告の困難な生い立ちと最近の更生努力を強調して情状酌量を求めました。 In legal terms, the phrase for 情状弁護 is mitigating circumstances defense. 法的な用語では、「情状弁護」に相当する英語のフレーズは mitigating circumstances defense です。 Plea for leniencyは裁判や処罰の場で、被告やその弁護士が刑罰の軽減を求める際に使います。例えば、初犯や反省の態度を強調する場合です。一方でspecial circumstances defenseは、犯罪が特別な状況下で行われたために責任が軽減されると主張する法的戦略です。例えば、自己防衛や精神疾患などが該当します。日常会話ではあまり使われず、どちらも主に法廷での専門用語です。

続きを読む

0 90
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You are going to be promoted to manager starting next year. 君は来年度から課長に昇級するよ。 「Promotion」は、主に「昇進」と「販促」の2つのニュアンスで使われます。昇進では、社員が役職や給与面で上位のポジションに上がることを指し、企業内のキャリアアップに関連します。販促では、商品やサービスの売り上げを増やすための活動やキャンペーンを意味します。例えば、スーパーでの特売や新商品の割引キャンペーンが該当します。適切なシチュエーションは、ビジネス会話やマーケティング、社内ミーティングなど様々です。 You're going to get an advancement to a manager position starting next fiscal year. 君は来年度から課長に昇級するよ。 You're climbing the career ladder; next year, you'll be promoted to section manager. 君はキャリアの階段を登っているよ。来年度から課長に昇級するよ。 Advancementはキャリアやスキルの向上など広範な進展を指します。例えば、「彼は技術の進歩に貢献した」といった使い方をします。一方でClimbing the career ladderは特定の職場での昇進や地位向上を指し、職階のステップアップに焦点を当てます。例えば、「彼女は会社で急速に昇進している」といった文脈で使います。日常会話で「Advancement」は一般的な成長や進展、「Climbing the career ladder」は具体的な職場での昇進に言及する際に使い分けられます。

続きを読む

0 438
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please correct the document as there were some errors. 不備があったので書類の訂正をお願いいたします。 「Please correct the document.」は、文書や書類の修正を依頼する際に使われるフレーズです。例えば、同僚や上司に報告書や提案書を見直してもらいたい時、または専門家に校正をお願いする場合に適しています。この表現は丁寧で直接的なので、ビジネスシーンや公式な場面でよく使用されます。相手に対する敬意を示しながらも、具体的なアクションを依頼するニュアンスがあります。 Could you please revise the document? There are some errors that need to be corrected. 書類の訂正をお願いいたします。不備がありました。 Can you take a look at the document and make the necessary changes? 書類の訂正をお願いいたします。 Could you please revise the document?は、ドキュメントの内容を改善や修正してほしい場合に使います。例えば、同僚に報告書の内容を見直してもらうときです。一方、Can you take a look at the document and make the necessary changes?は、ドキュメントに既に問題があることを前提に、その問題を見つけて修正してほしい場合に使います。例えば、ドラフト版の提出前に誤字脱字や形式のチェックを依頼するシチュエーションです。前者は内容全体の見直し、後者は具体的な修正を期待しています。

続きを読む

0 73
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We need to go to the hospital first to prevent severe illness. 重症化しないためにはまず病院に行こう。 「Severe illness」は、非常に重篤な病気や状態を指します。この表現は、生命に危険が及ぶほどの深刻な健康問題を含み、日常生活に大きな支障を来す状況を示します。例えば、心臓発作、癌、重度の感染症などが該当します。医療専門家がこの用語を使う際には、患者の状態が緊急で即時の治療が必要であることを強調することが多いです。日常会話でも、家族や友人が深刻な病状にある場合に使われることがあります。 We need to go to the hospital first to prevent any serious complications. 重症化しないためにはまず病院に行こう。 You need to go to the hospital first to prevent your condition from becoming critical. 重症化しないためにはまず病院に行こう。 「Serious complications」は、治療中や手術後の重大な問題を指し、予期しない健康の悪化を意味します。例えば、手術後に深刻な合併症が発生した場合に使います。「Critical condition」は、患者の生命が危険にさらされている状態を指し、集中治療が必要なときに使います。例えば、事故で重体となった場合に「He is in critical condition」と表現します。前者は具体的な問題の発生を指し、後者は全体的な健康状態の深刻さを示します。

続きを読む