プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 397
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

She has a tendency to make a mountain out of a molehill, so be careful when listening to her stories. 彼女は、針小棒大に話す癖があるので、話を聞くときには注意した方がいいよ。 「Making a mountain out of a molehill」は、「ちょっとしたことを大げさに言う」や「小さな問題を大問題にする」という意味の英語の成句です。このフレーズは、人々が些細な問題を大きく取り上げ、それにより不必要な混乱やストレスを引き起こす状況を指すのに使われます。例えば、些細な誤解や小さなミスを大問題化する人に対して使うことができます。 She has a habit of blowing things out of proportion, so you should be careful when listening to her stories. 彼女は物事を大げさに言う癖があるので、彼女の話を聞く時は注意した方がいいよ。 She has a habit of exaggerating minor issues, so be careful when listening to her stories. 「彼女は些細なことを大げさに誇張する癖があるので、彼女の話を聞くときは注意した方がいいよ。」 「Blowing things out of proportion」は、ある問題や状況を過度に大げさに表現することを意味します。これは通常、人々が必要以上に反応し、ストレスや不安を引き起こす結果をもたらすため、否定的な意味合いを持ちます。一方、「Exaggerating a minor issue」は、小さな問題を大げさに誇張することを指します。これは、人々が小さな問題に過度に焦点を当て、それが大きな問題であるかのように扱うことを示します。両方とも誇張や過度な反応を表す言葉ですが、「Blowing things out of proportion」は一般的な状況に対する反応を、 「Exaggerating a minor issue」は特定の小さな問題に対する反応を指します。

続きを読む

0 371
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Buck up and just do it! 「勇気を出して、やってみなよ!」 「Buck up!」は英語の口語表現で、「元気出して!」や「がんばって!」といった意味を持ちます。誰かが落ち込んでいる時や、困難な状況に直面している時に使われます。また、物事が思うように進んでいない時や、挑戦的な状況にある人を励ます時など、相手が前向きな気持ちになるように激励する意味もあります。 Gather your courage and just do it! 「勇気を出して、ただやってみなよ!」 Come on, pull yourself together and go for it! さあ、気をつけて、行ってみなよ! Gather your courage!は、誰かが恐怖や不安を克服し、困難な状況に立ち向かうことを促すときに使います。一方、Pull yourself together!は、誰かがパニックや混乱に陥っているとき、または感情的に不安定な状態で、落ち着きを取り戻すように励ますときに使います。つまり、Gather your courage!は勇気を持つように、Pull yourself together!は冷静になるようにというニュアンスです。

続きを読む

0 471
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Inari sushi is made with fried tofu, and it has rice stuffed inside it. いなり寿司は油揚げを使って作られ、その中にご飯が詰められています。 フライドトーフは揚げた豆腐のことで、アジア料理やベジタリアン料理でよく用いられます。豆腐は吸収力が高いため、マリネ液やソースの風味を良く吸い込み、自体もカリッとした食感が楽しめます。ヘルシーな食材の一つで、ビーガンやベジタリアンの方々にとっては良いタンパク質源となります。また、日本の冷奴や麻婆豆腐など、様々なレシピに使用されます。ヘルシーな食事を求めるレストランや家庭での普段の食事、または肉を食べない人が集まるパーティーなどで提供されることが多いです。 Inari sushi is made with tofu pouches, which are filled with rice. いなり寿司は豆腐の袋を使って作られ、その中にご飯が入っています。 Inari sushi is made with aburaage, which is filled with rice. いなり寿司は油揚げを使って作られ、その中にご飯が詰められています。 Tofu pouchesとAburaageは、同じものを指していますが、使い方は文化的背景や状況によります。Tofu pouchesは英語圏の人々が使うときの言葉で、具体的に豆腐の袋を意味します。一方、Aburaageは日本の料理で使用される語で、日本料理や和食の文脈で話しているときに使われます。したがって、和食レストランや日本食のレシピを説明するときなどにはAburaageを、一般的な英語の会話や西洋のレシピで説明するときにはTofu pouchesを使うことが適切です。

続きを読む

0 488
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Back off a bit, please! もう少し後ろに下がってください! 「Back off!」は英語のフレーズで、「引っ込んでくれ」「邪魔をするな」といった意味を持つ言葉です。主に相手が自分のプライベート空間に踏み込んできたときや、自分のことに口出しするなど、自分が不快に感じる行為を相手が行った時に使います。また、警告や脅しの意味合いも含むため、強い口調で言うことが多いです。相手を強く突き放すニュアンスがあるため、使用する際は注意が必要です。 Step back a bit, please! 「もう少し後ろに下がってください!」 Move back a bit, students! 「もう少し後ろに下がって、生徒たち!」 Step back!は物理的な距離を取るように、または危険な状況から遠ざかるように指示するときに使います。「一歩下がって」という意味もあります。一方、Move back!はより大きな距離や動きを指示するときに使われます。これは、大きな移動、または人々が後方に移動するようにという要求を伴う場合によく使われます。両方とも警官や救急救命士などが使う命令形ですが、日常会話でも使われます。

続きを読む

0 599
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't pour used oil down the drain, it needs to be disposed of properly. 使用済みの油は適切に処理する必要があるので、排水溝に流してはいけません。 Down the drainは直訳すると「排水管へ」となりますが、これは比喩表現で、「無駄になる」「台無しになる」などのニュアンスを持ちます。例えば、時間や努力、お金などが無駄になった、または失われた状況で使われます。計画が頓挫した場合や投資が失敗した場合などに「全てが排水口へ流れていった(全てが無駄になった)」と表現します。 Don't flush used cooking oil down the gutter, there's a proper way to dispose of it. 使用済みの料理油は排水溝に流さないでください、それを処分する適切な方法があります。 Don't just throw it down the sewer, there's a proper way to dispose of used oil. 使った油をただ排水溝に流すわけにはいかない、適切な処理方法があるからです。 Flush down the gutterとThrowing it down the sewerの両方とも、一般的には何かを無駄にする、または何か価値あるものを捨てるという意味で使われます。しかし、これらのフレーズは異なる状況で使用されます。Flush down the gutterは、主に、時間、機会、努力など非物質的なものを無駄にする状況で使われます。一方、Throwing it down the sewerは、物質的なものを無駄にする、または不適切に捨てる状況で使われます。これらのフレーズは比喩的な意味でよく使われます。

続きを読む