プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 452
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could I have a cup of coarse grind coffee, please? I need to wake up. 「すいません、粗挽きのコーヒーを一杯いただけますか?目を覚まさないと。」 「Coarse grind」は、粗挽きまたは粗粒度という意味で、食材や素材が大きめに砕かれている状態を指します。特にコーヒー豆の挽き方によく使われ、フレンチプレスやコールドブリューなどの抽出方法で用いられます。粗挽きは、水との接触面積が小さく、抽出時間を長く取ることで深い味わいを引き出すことができます。その他のシチュエーションとしては、スパイスやハーブの挽き方、肉の挽き具合を表す際にも使われることがあります。 I prefer a rough grind for my coffee, it gives a stronger flavor. 「コーヒーには大粒の挽き方、つまりラフグラインドが好きだ。それがより強い味を出すからさ。」 Could I get a cup of chunky grind coffee, please? 「粗挽きのコーヒーを一杯いただけますか?」 Rough grindとChunky grindは、食材や豆などをどの程度細かく砕くかを表す語です。Rough grindは粗挽き、つまり粒子が大きい状態を指します。一方Chunky grindはさらに大きな粒子を指し、ザクザクとした食感があります。これらの表現は、特にコーヒー豆の挽き方やスパイス、ハーブの砕き方を説明するのに使われます。Rough grindはフレンチプレスのようなコーヒーメーカーに適していますし、Chunky grindはペストやソースなどの食材に適しています。

続きを読む

0 194
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you wash the rice paddle, please? 「しゃもじを洗ってくれる?」 ライスパドルは、ご飯を炊飯器から取り出したり、混ぜたりするための道具です。一般的にはプラスチックや木製のものが多く、先端が広がっていて形状はフラットです。食事の準備中やご飯を盛り付ける際に使います。また、混ぜご飯を作る際にも活躍します。炊飯器に付属していることが多く、専用のスタンドがあったり、炊飯器本体にマグネットでくっつけておけるデザインのものもあります。ご飯粒を傷つけずに扱えるように設計されています。 Can anyone tell me where the rice spatula is? I need it to serve the rice. 誰か、ライススパチュラがどこにあるか教えてくれませんか?ご飯を盛るのに必要なんです。 Can you wash the rice scoop, please? 「しゃもじ洗っといてください。」 Rice spatulaとRice scoopは基本的に同じものを指す用語で、どちらもご飯を取り分けるための道具を表します。しかし、Rice spatulaはより一般的に料理用のフライパンなどで炒め物をする際に使う道具をイメージさせるのに対し、Rice scoopは特にご飯を炊飯器から取り出すための道具を指すことが多いです。したがって、炊飯器の話をしている際にはRice scoop、料理全般の話をしている際にはRice spatulaを使うことが適切でしょう。

続きを読む

0 220
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You shouldn't be so ethnocentric, it's not good to always criticize other countries. 「あまりエスノセントリックにならないほうがいいよ。他の国を常に批判するのは良くないよ。」 エスノセントリズム(Ethnocentrism)は、自身の民族や文化を他のものより優れていると考え、それを基準に他を評価する思考のことです。自分の価値観や視点を絶対視し、他の異なる文化や習慣を理解しようとしない状態を指します。対外的な交流や異文化間コミュニケーションなどで注意が必要です。また、国際交流や異文化理解の教育現場、社会問題の議論などで使われます。 I was really surprised when I first visited my Japanese friend's house. It was so different from what I am used to in America. 「初めて日本人の友人の家を訪れた時、本当に驚きました。アメリカで慣れ親しんでいるものとは全く違っていました。」 Being ethnocentric is not a good thing, you know. 「エスノセントリック(自民族中心主義)は良くないよ。」 Cultural biasは、一つの文化が他の文化より優れているという先入観を指します。日常生活で、人々が自分の文化を基準に他の文化を評価する際に使われます。一方、Ethnocentricityは、自分の民族や文化を中心に世界を見る傾向や視点を指します。これは、自身の文化や価値観が絶対的であると考え、他の文化を理解する際にその視点から外れない状況を指す場合に使われます。両者は似ていますが、Cultural biasは他の文化に対する評価に、Ethnocentricityは自分自身の視点や理解に焦点を当てます。

続きを読む

0 201
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's famous for exaggerating his stories. 「彼は話を大げさにするので有名ですよ。」 「Exaggerate a story」は、物語や体験談を大げさに、あるいは誇張して話すという意味です。よく使われるシチュエーションは、友人や同僚との会話、特に自分の体験談や逸話を話す時などです。実際の出来事よりもドラマチック、面白おかしく、または驚くべきものに聞こえるようにするために使われます。例えば、釣った魚の大きさを大げさに述べる、旅行の思い出をより冒険的に話すなどがあります。 Okay, I might have stretched the truth a bit when I said the fish was the size of my arm. 「うーん、僕が釣った魚が僕の腕と同じ大きさだって言ったのは、ちょっと大げさに言い過ぎたかもしれないね。」 He is famous for blowing things out of proportion. 彼は話を大げさにするので有名ですよ。 Stretch the truthは、真実を少し歪めて話すことを指す表現で、主に小さな嘘や誇張を指します。一方、Blow things out of proportionは、事実を大げさに表現し、問題を実際よりもはるかに大きなものとして描くことを指します。つまり、stretch the truthはより小さな誇張を、blow things out of proportionは大げさな誇張を表すのです。

続きを読む

0 776
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Sure, I can't make it next week. I will be away on a business trip. 確かに、来週は無理です。出張で不在となります。 このフレーズは、自分が次の週に出張で不在になることを伝えています。ビジネスの場で、同僚や部下、上司、取引先などに自分が出張で不在になることを事前に伝えるときに使います。不在中の仕事の振り分けやスケジュール調整などをするために、このような表現を使うことがあります。また、自分が次の週に出張で不在になることを家族や友人に伝える際にも使えます。 I'm sorry, but I can't make it this weekend. I will be out of town for work next week. ごめん、でも今週末は無理なんだ。来週は仕事で出張に行かないといけないから。 Sure, I'm afraid I can't attend the meeting next week because I'll be on the road for work. 申し訳ありませんが、来週は出張で不在となるため、会議には出席できません。 I will be out of town for work next weekという表現は、自分が次の週には出張や仕事のために自分の街を離れることを意味します。一方で、I'll be on the road for work next weekは、次の週には仕事で移動を頻繁にする、または旅行することを指します。この表現は、特に車やバスなどの陸上交通手段を使って移動することを暗示する傾向があります。

続きを読む