プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 207
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The beginning part of a book or music is called the prologue in English. 書籍や音楽の最初の部分は英語でprologueと言います。 プロローグは、物語や劇の最初に位置し、その後の内容を理解するための背景情報や設定、登場人物の紹介などを提供する部分です。映画や小説、演劇などでよく使われます。プロローグはストーリーの一部でありながら、主要なアクションが始まる前の導入部として機能します。また、特定の情報を先に伝えることで視聴者や読者の興味を引く効果もあります。 The term used in English to refer to the beginning part of a novel or music, similar to 序章 in Japanese, is Introduction. 日本語の「序章」に相当する、小説や音楽の冒頭部分を指す英語の言葉は「Introduction」です。 In English, the term 序章 is referred to as Prelude. 英語では、「序章」は Prelude と呼ばれます。 Introductionは一般的に新しいトピック、人、またはイベントを紹介する際に使われます。その情報を理解するための背景情報を提供する役割があります。一方、Preludeは音楽や文学で使われることが多く、主要なイベントや作品の前に来る小さな部分を示すために使われます。これはより具体的な前置きや導入部を意味します。したがって、Introductionはより広範で一般的な背景情報を、Preludeは特定の事象の直接的な導入部を提供するという違いがあります。

続きを読む

0 329
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we often say She's just acting out of envy, when referring to someone who is showing jealousy or resentment. 「彼女はただ妬んで行動しているだけ」という風に、誰かが妬みや憎しみを示しているとき、英語ではよく言います。 「Envy」は英語で「羨望」または「嫉妬」を意味します。他人が持っている物や能力、地位などを強く欲しがる感情を表す言葉です。人が自分よりもっと良い状況にあると感じ、それを強く欲するときに使います。例えば、友人が新しい車を手に入れたときや、同僚が昇進したときなどに「I envy you(君が羨ましい)」と表現することができます。ただし、強い羨望が嫉妬に変わるとネガティブな意味合いも持つため、状況によっては使うのを控えた方が良い場合もあります。 She's just acting out of jealousy because she sees his success. 彼の成功を見て、彼女はただ嫉妬から行動しているだけです。 She didn't invite me to her party out of spite because she is jealous of my success. 彼女は私の成功を妬んでいるから、やっかみからパーティーに私を招かなかった。 Jealousyは、他人が持っているものや達成していることを自分も欲しいと感じるときに使われます。一方、Spiteは、他人を傷つけるか、故意に困らせることを意図して行動するときに使われます。つまり、Jealousyは自分が何かを欲している状態を表し、Spiteは他人に対する敵意や故意の悪意を表します。

続きを読む

0 104
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, a person who works for an organization with Bureau in its name is called a Bureau Officer. 英語では、「局」の名前がついた組織で働く人は「Bureau Officer」と呼ばれます。 「オフィサー」は英語で「役職者」や「職員」を意味し、軍や警察などの公的機関だけでなく、企業や団体の役員を指すこともあります。一般的には、何らかの特定の役割や職務を担っている人物を指します。「オフィサー」は、軍人や警察官をはじめとする公的役職を指す場合が多いですが、ビジネスの文脈では会社の役員(CEOやCFOなど)を指すこともあります。また、「オフィサー」は敬意を表す敬称としても使われます。 In English, a person who works for an organization called Kyoku is referred to as a staff member. 英語では、「局」(Kyoku)という組織で働く人は「スタッフメンバー」(staff member)と言います。 The term for someone who works in an organization called Bureau is Bureau Member. その名が「局」の組織で働く人は「局員」と言いますが、これは英語でBureau Memberと言います。 Staff Memberは一般的な組織や会社で働く人々を指す一方、Bureau Memberは特定の政府機関や専門組織のメンバーを指します。Staff Memberはより広範で一般的な用語で、Bureau Memberは具体的な専門性や役職を持つ人々に使用されます。日常会話では主にStaff Memberが使われ、Bureau Memberは特定の文脈でのみ使用されます。

続きを読む

0 216
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're putting the cart before the horse when you learn more from students than teach them. 生徒から教わることが多いとき、それはまさに「馬車を馬の前につける」状況です。 「Putting the cart before the horse.」とは、物事の順序を逆にするという意味の成句で、日本語でいう「後の先」や「船頭多くして船山に登る」に相当します。具体的には、重要な事を後回しにして、それよりも本来なら後からすべき事を先に行うといった行為を指します。例えば、ビジネスの場で、戦略を立てる前に実行に移す、勉強では理解する前に覚える、などの状況で使えます。 You're getting ahead of yourself, it's like the roles have reversed and I'm learning from you! 「自分より先に進んでいるね、まさに主客転倒で、君から学んでいるみたいだ!」 Learning a lot from my students is truly bass-ackwards. 生徒から多くを学ぶなんて、まさに主客転倒だ。 Getting ahead of oneselfは自分が思ったより早く進んでしまう、または事前に想定していたステップやプロセスをスキップしてしまうことを指す表現です。一方、Bass-ackwardsは非常に非効率的、または間違った方法で何かを行っていることを指す俗語的な表現で、ネイティブスピーカーは通常、非公式な会話やジョークでのみこの表現を使用します。

続きを読む

0 330
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'd like to watch a silent movie because I'm interested in old cultures. 昔の文化に興味があるので、無声映画を見てみたいです。 サイレントムービーは、映画が誕生した初期の時代に作られた、音声や音楽が一切ない映画のことを指します。主に1894年から1929年までの間に制作され、字幕や視覚的な演技でストーリーが伝えられました。しかし、1927年に初のトーキー映画が登場してからは急速に衰退しました。そのため、今日では古典的な映画や映画史を語る際に使用されます。また、あえてサイレント映画のスタイルを用いて芸術性を追求した作品を指すこともあります。 I'm interested in old culture, so I'd like to watch a silent film. 古い文化に興味があるので、無声映画を見てみたいです。 I'm interested in vintage culture, so I'd like to watch a silent cinema. 昔の文化に興味があるので、無声映画を見てみたいです。 Silent filmとSilent cinemaは主に同じ意味を持ちますが、一般的にはSilent filmがより一般的に使われます。Silent filmは特定の無声映画を指すのに対して、Silent cinemaはより広範で、無声映画の時代やその文化を指すこともあります。例えば、「私のお気に入りのサイレントフィルムはチャップリンのものです」と言ったり、「サイレントシネマの時代は、映画のストーリーテリングに革新的なアプローチをもたらした」と言ったりします。

続きを読む