プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 193
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If you start eating your lunch during class, you're going to get a fist of fury from the teacher. 授業中にお弁当を食べ始めたら、先生から怒りの鉄拳が飛んでくるよ。 「fist of fury」は直訳すると「怒りの拳」という意味で、非常に強い怒りや激しい感情を表現する時によく使われます。ブルース・リー主演の映画タイトルとしても有名です。使えるシチュエーションとしては、誰かが非常に怒っている様子を表現したい時や、何かに対する激しい反応を強調したい時などです。例えば、「彼はその不正に対してfist of furyで抗議した」というように使います。 If you start eating your lunch during class, a wrathful blow is coming your way. 授業中にお弁当を食べ始めると、怒りの鉄拳が飛んでくるよ。 If you keep eating your lunch during class, the hammer of anger will come down on you. 授業中に弁当を食べ続けると、怒りの鉄拳が飛んでくるよ。 「Wrathful blow」と「Hammer of anger」は日常会話ではほとんど使われませんが、ファンタジーやゲームの文脈では違いがあります。「Wrathful blow」は個人の怒りが反映された一撃を意味し、感情的なニュアンスがあります。「Hammer of anger」は武器や攻撃手法に特定の怒りの要素が組み込まれていることを示唆し、より具体的で物理的なイメージを持ちます。一般的に、前者は感情の発露、後者は特定の怒りの力を持つ武器を指します。

続きを読む

0 269
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's got a larger-than-life personality. 「彼は豪快な人柄です。」 「larger-than-life personality」とは、非常に魅力的で、他の人よりも印象的で目立つ性格を指します。この表現は、カリスマ性や存在感が強く、周囲の人々に強い影響を与える人物に使われます。例えば、著名な芸能人、リーダー、スポーツ選手など、誰もが知っていて、その振る舞いや発言が注目されるような人に対して使うことが多いです。彼らはしばしば、普通の人々にはない特別なオーラや魅力を持っています。 He's got such a vivacious personality. 「彼はとても豪快な人柄です。」 He has a magnetic charisma. 彼は豪快な人柄です。 Vivacious personalityは、エネルギッシュで活気に満ちた人を指し、日常会話では友人や同僚を褒める際に使われます。例えば、「She has such a vivacious personality; she always lights up the room.」と言います。 一方、「Magnetic charisma」は、人々を自然と引きつける魅力を持つ人を指し、特にリーダーや著名人に使われます。例えば、「His magnetic charisma makes him a natural leader.」のように使われます。この表現は、特別な影響力や魅力を強調する際に用いられます。

続きを読む

0 172
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The ATM has been unresponsive when I press the buttons. 先ほどから押しても無反応なんです。 「Unresponsive」は、反応がない、応答しない、という意味を持ちます。例えば、電子機器が操作に反応しない場合や、人が呼びかけに応答しない場合に使います。ビジネスシーンでは、メールや電話に返事がない状況を表現する際にも使われます。また、医療現場では患者が意識を失っており反応しない状況を指すこともあります。この言葉は、状況に応じて物理的な反応の欠如から、コミュニケーション上の応答の欠如まで幅広く使用されます。 The ATM has been unresponsive since I started pressing the buttons. 先ほどから押しても無反応なんです。 The ATM has been stone-faced no matter how many times I press the buttons. ATMが何回ボタンを押しても無反応なんです。 No reactionは、誰かが期待した反応を示さないことを指します。例えば、ジョークに対して誰も笑わない場合に使います。一方、stone-facedは、感情を全く表に出さない、無表情な状態を指します。例えば、ポーカープレイヤーが手の内容を隠すために表情を変えない場合に使います。両者の違いは、no reactionが特定の出来事に対する反応の欠如を強調するのに対し、stone-facedは一般的な表情の硬さや感情の抑制を示す点にあります。

続きを読む

0 225
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You get what you pay for, and this thick-sliced sashimi is a bargain. 「人柄が値段とサービスに反映されているし、この肉厚の刺身のお寿司はお買い得だね。」 「You get what you pay for.」は、「払った分だけの価値が得られる」という意味です。安い物にはそれなりの理由があり、高品質や高性能を期待するなら相応の代金が必要だというニュアンスを持ちます。このフレーズは、安い物やサービスに対して品質や性能が不満な時に使われることが多いです。例えば、安価な家具を買ったがすぐに壊れてしまった場合や、低料金のホテルに泊まったらサービスが悪かった場合などに適しています。 Quality reflects the character, and it’s clear from these thick slices of sashimi at such a reasonable price. 品質は人柄を反映しているので、こんな肉厚の刺身がこんなに割安であることからも分かります。 The service and price mirror the provider's integrity, which is why this thick-cut sashimi sushi is such a great deal. サービスと価格は提供者の誠実さを反映しているから、こんなに肉厚の刺身のお寿司がこんなにお得なんだよ。 Quality reflects the character.は、製品やサービスの品質が提供者の人間性や価値観を反映していることを示す表現です。例えば、手作りの工芸品やカスタムサービスに対する評価で使われます。 一方でThe service and price mirror the provider's integrity.は、サービスの質と価格設定が提供者の誠実さや道徳観を反映していることを示します。これは、ビジネスのやり取りや顧客サービスの場面で、特に価格が適正であるかどうかを評価する際に使われます。 両者とも評価に関する表現ですが、前者は品質に、後者は価格とサービスに焦点を当てています。

続きを読む

0 217
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I like this V-neck sweater, but I'm bothered by a stiff neck. このVネックのセーターは好きだけど、首が窮屈で気になるんだ。 「Bothered by a stiff neck.」は、「硬直した首に悩まされている」という意味です。頸部の痛みや不快感により、日常生活や仕事が思うように進まない、またはリラックスできない状況を表すフレーズです。運動後や寝違えた時、長時間のデスクワーク後などに使えます。また、比喩的に頭を固くして物事を理解しようとしない人への苛立ちを表すこともあります。 I bought a V-neck sweater but I'm worried about neck stiffness. Vネックのセーターを買ったけど、首のこりが心配です。 I bought this V-neck sweater, but I'm concerned about a crick in the neck. このVネックのセーターを買ったんだけど、首のあきが気になるんだ。 Worried about neck stiffnessは、長期間にわたる首のこわばりや固さについて心配している状況で使用します。健康問題の可能性を示唆しているかもしれません。一方、Concerned about a crick in the neckは、一時的な不快感や痛み、通常は一晩寝ることで生じる首のひねりや痛みについて話している場合に使います。この表現は一時的な問題を示しています。

続きを読む