プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
One technology that has made great strides is artificial intelligence. 人工知能は飛躍を遂げた技術の一つです。 Make great stridesは「大きく前進する」「著しい進歩を遂げる」という意味の英語のイディオムです。これは、個人のスキル向上、プロジェクトの進行、研究や開発の進歩など、ある目標に向かって大きな進歩があったときや、状況が大幅に改善したときに使われます。例えば、She has made great strides in her piano skills(彼女はピアノのスキルで大きく前進した)といった具体的な状況で使うことができます。 One of the technologies that has made significant progress is artificial intelligence. 人工知能は顕著な進歩を遂げた技術の1つです。 This is truly a breakthrough in technology. これはまさに技術の飛躍的な進歩です。 「Make significant progress」は、大きな進歩や進行を表す表現で、目標に対して一定の成果が得られたときや、順調に進行している状況を表すのに使います。一方、「Achieve a breakthrough」は、大きな突破口を開く、重大な進歩を遂げるという意味で、特に困難な問題を克服したり、革新的な発見や解決策を見つけたときに使われます。つまり、「Achieve a breakthrough」の方が、「Make significant progress」よりも大きな成果や進歩を意味します。
The time of the crime was at midnight. 「犯行時刻は真夜中でした。」 「Time of the crime」は「犯罪が起きた時間」を指す表現で、主に警察や刑事が犯罪調査を行う際に使う言葉です。例えば、殺人事件が発生した場合、被害者が最後に生存確認された時間や遺体が発見された時間などを「Time of the crime」として捉え、それを元に犯人の行動を推測したり、目撃者がいないか探したりします。この表現は、犯罪ドラマや推理小説などでも頻繁に使われます。 The security cameras captured the suspect at the moment of the crime. 防犯カメラは犯行時刻の容疑者を捉えました。 The hour of the offense was around midnight. 「犯行時刻は大体真夜中でした。」 Hour of the offenseは通常、具体的な時間や時刻を指すために使われます。例えば、The offense occurred at the 3 o'clock hourのように。一方で、Moment of the crimeはより広範で抽象的な表現で、特定の瞬間や出来事を指します。例えば、The moment of the crime was captured on cameraのように。どちらも犯罪に関連する事象を指すために使われますが、その指し示す時間の精度や範囲が異なります。
You know, black clothes absorb heat, so you might get hot. 「黒い服は熱を吸収するから、暑くなるかもよ。」 「Absorb heat」は「熱を吸収する」という意味で、物質が周囲の熱を取り込む状態を指します。例えば、暑い夏の日に黒い服を着ると暑く感じるのは、黒が熱を吸収しやすいからです。また、化学反応で熱が吸収される現象もこの表現を使います。一般的には、科学の実験、料理、エネルギー利用に関連する状況などで使われます。 You're going to take in heat wearing that black outfit. 「その黒い服を着ていると熱を吸収するから、暑くなるよ。」 Your black clothes will draw in heat, you'll get hot. 「黒い服は熱を吸収するから、暑くなるよ。」 Take in heatとDraw in heatの両方とも、物体が熱を吸収することを指しますが、その過程や方法に違いがあります。 Take in heatは一般的に物体が熱を吸収する概念を指します。例えば、飲み物が室温になるために周囲の熱を「取り入れる」ことを指す場合などに使われます。 一方、Draw in heatは、熱が積極的に引き寄せられ、吸収されることを指します。例えば、ヒートポンプが外部から熱を「引き寄せる」ために使う場合などに使われます。 したがって、Take in heatは受動的な熱の吸収を、Draw in heatは積極的な熱の吸収を表すと言えます。
I didn't realize the ceiling was so low and I bumped my head. 天井がこんなに低いとは気づかず、頭をぶつけてしまいました。 「Bump one's head」は、「頭をぶつける」という意味の英語表現です。物に頭をぶつけたときや、頭を打ったときに使います。例えば、低い場所に頭をぶつけたり、うっかり何かに頭を打ったりしたときなどに言います。事故やハプニング、不注意から起こる状況でよく使われます。 I didn't notice the ceiling was so low and I hit my head. 天井がそんなに低いと気づかず、頭をぶつけてしまいました。 I didn't realize the ceiling was so low and knocked my noggin. 天井がこんなに低いとは気づかず、頭をぶつけてしまった。 Hit one's headは一般的な表現で、頭を打つという行為を直訳したものです。具体的な状況や程度に関わらず、頭部に衝撃があったことを示します。一方、Knock one's nogginはよりカジュアルで、少し古風な表現です。Nogginは頭という意味の俗語で、この表現は頭を打つ、特に軽度のケースをユーモラスに表現します。特に子供が頭を軽く打ったときなどに使うことが多いです。ネイティブは、状況の軽重や相手との関係性によってそれぞれ使い分けます。
I made up a casual excuse to fend off the persistent person. しつこく話を聞いてくる人をあしらうために、適当な言い訳を作りました。 「I made up a casual excuse」は、「何気ない言い訳を作った」という意味です。このフレーズは、あまり重要でない場面や、形式張らない日常的な会話で使うことが多いです。例えば、友人との約束をキャンセルする際や、予定に遅れたときなどに、大げさにならずに軽い言い訳をする場合に使えます。 I gave a half-hearted excuse to fend off the persistent person. しつこい人をあしらうために、適当に言い訳しておきました。 I just threw out a random excuse to get rid of the persistent person. しつこく話しかけてくる人をあしらうために、適当に言い訳をしておきました。 I gave a half-hearted excuseは、あまり説得力のない、または自分自身が完全に信じていない言い訳をしたことを示します。自分が提出した言い訳に対して、あまり努力をしていないか、それを信じていないことを表現します。 一方で、I just threw out a random excuseは、すぐに思いついた任意の言い訳をしたことを示します。これは、状況を誤魔化すためや、時間を稼ぐために、具体的な考えや理由を持たずにとっさに言った言い訳を指します。 両方とも言い訳に対する誠実さや真剣さが欠けていますが、前者はあまり努力をしていないことを、後者は即興性を強調します。