プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,146
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
If your child is using their smartphone to bully others, that's a red flag. 「お子様がスマホを使って他の子をいじめているのなら、それは問題があるという警告信号です」 「Red flag」は、問題や懸念事項、不正な行動、危険な状況などが存在する可能性を示す警告や兆候を意味する英語表現です。特に、何かが問題を引き起こす可能性があるとき、または不適切な行為や悪徳な行為が行われている可能性があるときに使われます。例えば、デートのパートナーが嘘をつくのを見つけたときや、企業が法律遵守に問題があるときなどに「red flagが立った」と表現します。 If your child is using a smartphone to bully peers, that's a warning sign. 「もしお子様がスマホを使って仲間をいじめているのなら、それは危険信号です。」 If your child is using their phone to bully others at school, that's a serious alarm bell. 「もし学校でお子様がスマホを使って他の子をいじめているなら、それは深刻な危険信号です。」 Warning signと"alarm bells"はどちらも警告や危険の予兆を示す表現ですが、使い方やニュアンスには違いがあります。”Warning sign"は直訳すると「警告のサイン」で、具体的な警告や危険の兆候を指します。一方、"alarm bells"は比較的抽象的な表現で、何かが間違っている、または問題が起こりそうな予感を表します。具体的な例を挙げれば、ある人の行動が怪しいとき、その行動は"warning sign"として捉えられるかもしれません。それに対して、ある人の雰囲気がおかしいと感じたときには、"alarm bells are ringing"と表現します。
It's water under the bridge. 「それはもう水に流したことだよ。」 「I don't care.」は直訳すると「私は気にしない」という意味になり、興味がない、あるいはその事に対して関心がないことを表します。使えるシチュエーションは様々ですが、例えば誰かから意見を求められた際に、自分がその事に対して無関心であることを示すために使います。ただし、この表現は少し硬直的なニュアンスがあり、時には無礼に受け取られることもあるため、使う場面を選びましょう。 Whatever. It's his life, not mine. 「彼の人生でしょ、私のじゃないもん。」 Whether my ex is getting married or not, it doesn't matter to me. 「元カレが結婚するかどうか、私には関係ない。」 Whateverはよりカジュアルで、時には無関心や軽蔑を示す言葉です。何を選んでも構わないというシチュエーションや議論に飽きたときに使います。一方、"It doesn't matter to me"はもう少しフォーマルで、相手の選択に対して自分が無頓着であることを単純に示す態度です。他の人に選択肢を委ねる場合によく使われます。
You've outsmarted me, haven't you? 「お前、俺を出し抜いたな?」 「Outsmart」は、主に競争状況や対立状況において、相手よりも巧妙な手段や策略を使って、一歩先を行く、相手を出し抜くというニュアンスを持つ英語の単語です。複雑なゲームで対手に勝つ、ビジネスで競争相手をしのぐ、議論で相手の論点を先読みして反論を準備するなど、相手の思考や行動を予想し、それを上回る行動をとることを指します。 You've managed to outwit me, haven't you? 「君、うまく私を出し抜いたんだね?」 You've outmaneuvered me and now you're surely going to get promoted. 「お前が俺を出し抜いて、確実に昇進するな。」 "Outwit"は、知識や策略を用いて他人を巧みに回避、制御、または打ち負かすことを意味します。例えば、知識を用いて試験問題を解く、または相手の計略を見抜くなどです。 一方、"Outmaneuver"は、身体的なスキルや戦略を用いて他人より優位に立つことを意味します。これは通常、スポーツや戦闘などの物理的な競技で使われることが多く、相手を追い越したり、予想外の動きで翻弄したりする場面などに用いられます。
I was able to experience the rich, untouched nature of Iceland. アイスランドの豊かな手つかずの自然を体験することができました。 「Untouched nature」は、「手つかずの自然」などと訳され、人間の手が一切加わっていない、自然そのものの風景や状態を指します。原生林や未開の地などを表現するのに用いられ、四季の美しさや野生動物たちの生息環境など、自然がまるごと保全されている状態をとても美しく描写する表現です。都市部で暮らす人々が非日常を楽しむハイキングやキャンプ、旅行の計画を立てるとき、または自然保護や環境問題について話し合うときなどに使われます。 I was able to witness the pristine wilderness of Iceland. アイスランドの手つかずの豊かな自然を目の当たりにすることができました。 I was able to witness the unspoiled beauty of Iceland's rich nature. アイスランドの豊かな手つかずの美しさを目の当たりにすることが出来ました。 Pristine wildernessは主に未開または手つかずの自然環境を指します。森林、山地、河川、湖など人間の影響があまり及んでいない場所を言います。一方、"unspoiled beauty"はより広範で、自然だけでなく歴史的建造物や地域の風景まで含みます。この表現は、人間の活動による破壊や変化が少ない、本来の美しさが保たれている状態を指します。例えば、観光地でもない小さな村や、保存状態が良い古い建物も"unspoiled beauty"に分類されます。
This popular clown at the circus is commonly referred to in English as a juggler. このサーカスで人気のピエロは英語で一般的に「ジャグラー」と呼ばれています。 「Clown」は、サーカスなどで見る道化師やピエロを指す英単語です。コミカルな動きやおどけた言動で人々を楽しませる役割を担っています。転じて、ふざけてばかりいる人や、やることなすことが空回りして常に失敗してしまう人を指して「彼はクラウンだ」と皮肉っぽく使うこともあります。また、「自分をクラウンにする」などと使えば自己軽視や自嘲的な意味合いになります。 The popular clown at the circus is called a jester. サーカスで人気のピエロは、英語でジェスターと呼ばれます。 In a circus, the popular clown character is often referred to as a Mime Artist. サーカスで人気のピエロキャラクターは、「マイムアーティスト」と呼ばれることが多いです。 「Jester」は中世に宮廷でエンターテイメントを提供していた芸人で、滑稽な振る舞いやジョークを披露し、人々を笑わせる役目を果たしていました。一方、「Mime Artist」は言葉を使わずに、身振りや表情でストーリーを伝えるパフォーマーです。日常生活では、`Jester`は比喩的におどけた人やクラスのお笑い担当を指し、`Mime Artist`は一般的にはパントマイムのパフォーマーを指します。それぞれ、コミュニケーションやユーモラスな人物の表現、パフォーマンスやエンターテイメントの状況で使われます。