プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「それ、あんまり着てないんだよね」という感じです。 買ったけど着る機会がなかったり、まだ新しかったりする服や靴、アクセサリーなどについて使います。 誰かに「その服いいね!」と褒められた時に、「これ?あんまり着てないんだけどね」と少し照れながら返したり、クローゼットの整理中に「このジャケット、全然着てないな…」とつぶやく時などにぴったりです。 I bought so much at the sale, but I haven't worn much of it. セールでたくさん買ったのに、そのほとんどを着てないんだ。 ちなみに、「I've hardly worn it.」は「これ、ほとんど着てないんだよね」というニュアンスです。買ったけどあまり着る機会がなかった服や、一度着たきりのアクセサリーなどについて「新品同様だよ」と伝えたい時に使えます。フリマアプリで状態の良さをアピールしたり、友人に服を譲る時などにぴったりの一言です。 I bought so many clothes in the sale, but this one? I've hardly worn it. セールでたくさん服を買ったけど、これなんて、ほとんど着てないよ。
「Let's take it easy.」は、「まあ、落ち着こうよ」「のんびりやろう」「無理しないでね」といったニュアンスで使えます。 頑張りすぎている人や焦っている人をなだめたり、リラックスした雰囲気を作りたい時にぴったりの一言です。別れ際の挨拶として「じゃあね、またね」のような軽い意味で使うこともあります。 You've been pushing yourself too hard. Let's take it easy for a while. 無理しすぎだよ。しばらくはゆるく頑張ろう。 ちなみに、"Let's not push ourselves too hard." は「あまり無理しすぎないようにしようね」「ほどほどに頑張ろう」というニュアンスで使えます。仕事や勉強で根を詰めすぎている仲間や自分自身に対して、休憩を促したり、プレッシャーを和らげたりする時にぴったりの、優しい気遣いの言葉です。 I'm getting a bit overwhelmed. Let's not push ourselves too hard. ちょっといっぱいいっぱいになってきた。無理しないようにしよう。
「夜通し語り明かした」という感じです。恋人や親友と、時間を忘れるほど話が盛り上がった、楽しくてエモい夜の思い出を語るときにぴったり。久しぶりに会った友達との再会や、旅先での特別な夜なんかに使えます。 My friend and I stayed up all night talking. 友達と朝まで語り明かしたよ。 ちなみに、「We talked the night away.」は「夜が明けるまで語り明かしたよ」という意味です。話が尽きず、時間を忘れるほど夢中になって楽しんだ、というポジティブなニュアンスで使います。久しぶりに会った親友や、恋人とのデートの後などにぴったりの表現ですよ。 My friends and I talked the night away. 友達と夜通し語り明かしたよ。
「そんなの絶対にありえないよ!」「無理に決まってるじゃん!」という強い否定の気持ちを表すフレーズです。相手の非現実的な夢や計画、ありえない提案に対して、呆れたり、バカにしたりするニュアンスで使います。「宝くじで1億当てるんだ!」のような話へのツッコミにぴったりです。 You, actually waking up on the first alarm? That's never going to happen. 君が最初のアラームで起きるなんて、絶対ないでしょ。 ちなみに、「As if that would ever happen.」は「そんなこと起こるわけないじゃん!」という強い否定や呆れを表すフレーズだよ。相手の非現実的な発言や願望に対して「ありえないでしょw」と、ちょっと皮肉を込めてツッコむ時に使えるんだ。 You, setting the snooze button? As if that would ever happen. あなた、スヌーズ機能セットするの?絶対起きないくせに。
タブロイド紙は、有名人のゴシップやスキャンダル、衝撃的な事件などを大げさな見出しと写真で報じる雑誌のこと。日本の「週刊誌」や「ゴシップ誌」に近いニュアンスです。 「またタブロイド紙が彼の熱愛を報じてるよ」「そんなのタブロイド紙のネタでしょ?」のように、信憑性が少し低い噂話やゴシップネタを指して使えます。 I write for a tabloid magazine. 私はゴシップ誌を書いています。 ちなみに、"The tabloids" はゴシップやスキャンダルを面白おかしく報じる大衆紙のことだよ!日本語の「週刊誌」や「ゴシップ誌」に近いニュアンスで、信憑性はちょっと低め。「またタブロイド紙が騒いでるよ」みたいに、有名人の噂話や大げさなニュースについて話す時に使えるよ。 I write for the tabloids. 私はゴシップ誌で記事を書いています。