プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :3,316
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「うっかり暗くなるまで寝ちゃった」という感じです。 昼寝のつもりがガッツリ寝過ごしてしまい、起きたら夜で「しまった!」と思っているような、ちょっとした失敗や焦りの気持ちが伝わります。 友人との会話などで「昨日何してたの?」と聞かれた時などに気軽に使える表現です。 I took a nap and accidentally slept until it was dark. 昼寝したら、うっかり暗くなるまで寝ちゃってた。 ちなみに、「I slept through the whole afternoon.」は「午後ずっと寝ちゃってた」という感じです。疲れや体調不良でぐっすり寝てしまった時や、うっかり寝過ごして何かを逃した時などに使えます。「爆睡しちゃってさ…」みたいな、ちょっとした言い訳や状況説明にぴったりですよ。 I took a nap and ended up sleeping through the whole afternoon. It was dark when I woke up. 昼寝をしたら、午後ずっと寝てしまって、起きたらもう暗くなっていました。
「片付けてるっていうより、ただ積み上げてるだけなんだよね」という感じです。部屋が散らかっていて、とりあえず物を一箇所に寄せたり重ねたりして、見た目だけマシにしているような状況で使えます。自虐的に「ちゃんと整理できてないんだ…」と伝えたいときにピッタリな一言です。 I'm not so much putting things away as just piling them up in the corner. 私は物を片付けているというより、ただ隅に積み上げているだけなんだ。 ちなみに、このフレーズは「整理してるって言うより、ただ物を積み上げてるだけなんだよね」という自虐的なニュアンスです。片付け中に「何してるの?」と聞かれた時、実際はぐちゃぐちゃな状態を照れ隠しで説明するのにピッタリですよ。 My "cleaning" method? I'm not so much organizing as I am just making a pile. 僕の「片付け」方法?しまうというより、ただ積み重ねてるだけなんだ。
「それって今、修理中?」くらいの気軽なニュアンスです。 車やパソコン、家の設備など、何かが壊れて「今まさに修理作業が行われているの?」と確認したい時にピッタリ。お店で修理を頼んだものの進捗が気になるときや、故障中の機械が動いているのを見かけたときなどに使えます。 Excuse me, is it being repaired? すみません、修理中ですか? ちなみに、"Is it under construction?" は「ここって工事中?」くらいの軽い感じで使えます。建物や道路はもちろん、ウェブサイトが準備中の時にも「まだ作ってる最中?」というニュアンスで気軽に聞ける便利な一言ですよ。 Is it under construction? (それは)修理中ですか?
「肩がガッチガチ!」や「肩、凝り固まってる〜」という感じです。デスクワークや運動後、ストレスで肩がパンパンに張って動かしにくい時に使えます。「マッサージ行きたいな…」なんて時にもぴったりの、カジュアルで少し大げさな表現です。 My shoulders are super stiff from being on the computer all day. 一日中パソコンに向かっていたから、肩がバキバキです。 ちなみに、「My shoulders are killing me.」は「肩が死ぬほど痛い(凝ってる)」という意味で、大げさに痛みを伝えたい時に使えるカジュアルな表現だよ。重い荷物を持った後や、長時間のデスクワークで肩がバキバキになった時なんかに「あー、もう肩が限界!」って感じで使ってみてね! My shoulders are killing me from being on the computer all day. 肩がバキバキだよ、一日中パソコンに向かってたから。
「終業間際に大変な仕事は始めないよ」という意味です。文字通り「重い物を運ぶ」場合にも使えますが、「骨の折れる作業」や「頭を使う難しいタスク」を比喩的に表すことが多いです。 「もうすぐ終わりだから、面倒なことは明日にしよう」という感じで、同僚との会話などで気軽に使える表現です。 I don't start any heavy lifting right before the end of the day; otherwise, I'll end up working late. 定時間際に大変な仕事は始めないようにしてるんだ。そうしないと残業になっちゃうからね。 ちなみに、"I don't tackle anything big right before clocking out." は「終業間際に大変な仕事は始めないようにしてるんだ」という感じです。集中力も切れるし、中途半端になると残業になっちゃうから、というニュアンスですね。同僚との雑談で、退勤間際にのんびりしている理由を説明するときなどに使えます。 I don't tackle anything big right before clocking out, because I'll definitely end up working late. 定時間際に大きな仕事はしないようにしてるんです。間違いなく残業になっちゃうので。