プロフィール
NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Since you're a valued customer, we will offer you an extra discount. あなたは大切なお客様なので、追加の割引を提供します。 「Valued customer」は直訳すると「価値のある顧客」、つまり「大切なお客様」という意味です。ビジネスのコミュニケーションでよく使われます。特に、顧客への感謝の意を示すために、メールや手紙の敬称として使用されます。この表現を用いることで、企業が顧客を大切に思い、そのビジネスに価値を見いだしていることを顧客に伝えることができます。例えば、「Valued customer, we appreciate your continued support.」などと用いることができます。 Since she is an honored guest, we will give her an extra discount. 彼女はお得意様なので、多めに割引します。 Since she's a preferred client, we'll give her a larger discount. 彼女はお得意様なので、より大きな割引を提供します。 Honored Guestは通常、特別な訪問者やイベントのための特別な来賓を指すために使用されます。これは一般的にホテル、レストラン、パーティー、または公式の集まりで使用されます。一方、Preferred Clientはビジネスの文脈で使用され、特に顧客が企業にとって重要または価値のある存在であることを示します。これは顧客が頻繁にサービスを利用したり、大量の商品を購入したりする場合など、ビジネス上の優遇を示すために使われます。
Only one item per person is allowed. お一人様一つのみご購入いただけます。 「One per person only」は「1人1つまで」という意味で、特定のアイテムやサービスを1人当たり1つだけ取得または利用できるという制限を表します。例えば、セールやプロモーションの際に特定の商品が1人1つまでしか購入できないことを示すために使われたり、イベントやパーティーで配られる無料のアイテムや飲食物が1人1つまでというルールを示すために使われます。 Limit one per customer. 「お客様一人につき1つまでです。」 One item per individual only. 「お一人様一点限りです。」 Limit one per customerとOne item per individual onlyの表現は基本的に同じ意味ですが、使用するシチュエーションが若干異なります。Limit one per customerは、主にビジネスや販売の状況で使われ、特定の商品やサービスが一人の顧客につき一つだけ購入できることを示します。一方、One item per individual onlyはより広範な状況で使われ、一人一つだけというルールを強調します。しかし、これらの表現は交換可能で、ニュアンスの違いは非常に微妙です。
Could you please teach me a new exercise? 「新しいエクササイズを教えていただけますか?」 「Exercise」は英語で、「運動」や「エクササイズ」を指します。日常的な生活習慣や健康維持、体型維持のために行われる身体活動全般を指す言葉で、ジョギングやウォーキング、ヨガ、筋トレなどが該当します。また、脳の運動として、知識や技術を鍛えるための学習活動を指すこともあります。例えば、英語の文法の「練習問題」も「exercise」と言います。使えるシチュエーションとしては、健康やダイエットに関する話題、学習やスキルアップに関する話題など多岐にわたります。 Could you show me a new exercise? 「新しいエクササイズを教えていただけますか?」 Could you please show me a new physical activity to try? 「新しいエクササイズを教えていただけますか?」 Workoutは、通常、ジムでのエクササイズやトレーニングプログラムを指し、目的は筋力や体力を向上させたり、体型を整えたりすることである。一方、Physical activityはより広範な用語で、日常生活の中で身体を動かすあらゆる行動を含む。これには歩く、階段を上る、庭仕事をするなどが含まれ、特定のフィットネス目標を持つ必要はない。
I've been taking amino acid supplements lately. 「最近、アミノ酸サプリメントを摂取しているんだ。」 アミノ鈴酸サプリメントは、体内でタンパク質を生成するために必要な成分を補給するためのサプリメントです。特に運動をする人や筋肉を増やしたい人、健康的な体を維持したい人向けに使われます。また、食事から十分なタンパク質を摂取できないベジタリアンやビーガンの人にも推奨されます。必須アミノ酸は体内で作れないため、食事やサプリメントから摂取する必要があります。サプリメントは手軽に摂取できるため、忙しい現代人には特に便利です。 I've been taking amino acid pills. 「アミノ酸のピルを飲んでいるんだよ。」 I've been taking amino acid capsules lately. 「最近、アミノ酸のカプセルを飲んでいるんだ。」 ネイティブスピーカーがamino acid pillsとamino acid capsulesを使い分ける主な違いは製品の形状と摂取の好みです。両方ともアミノ酸を摂取するためのサプリメントですが、pillsは一般的に固形の錠剤を指し、capsulesはパウダーまたは液体のアミノ酸がカプセルに封入されています。一部の人々は錠剤よりもカプセルの方が飲みやすいと感じるかもしれません。ただし、使用する言葉は主に個々の製品の形状に基づいています。
Your current company's working conditions are dreadful, aren't they? 君の今の会社の労働条件は劣悪だよね。 「The working conditions are dreadful」とは、「労働環境がひどい」または「労働条件が非常に悪い」という意味です。ニュアンスとしては、安全性が欠けていたり、過度のストレス、過労、低賃金、不適切な待遇、不十分な設備など、働く上での環境や条件が非常に悪い状況を指します。使えるシチュエーションは、たとえば労働者がその労働環境に不満を持っているときや、第三者がその労働環境を批判的に評価するときなどです。 The working conditions at your current company are appalling, aren't they? 「今の会社の労働条件、ひどいよね?」 The working conditions at your current company are abysmal, aren't they? 今の会社の労働条件は劣悪だよね。 両方とも非常に悪い状況を表しますが、「appalling」は「恐ろしい」や「ぞっとするほど酷い」という意味で、主観的な驚きや失望を伝えます。対して、「abysmal」は「底なしに悪い」や「最低の」を意味し、より強い否定的な表現です。したがって、「appalling」は悪い状況を強調する一方、「abysmal」はその状況が最悪であると強調します。