プロフィール

NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,646
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

This item is currently awaiting stock. 「こちらの商品は現在、入荷待ちとなっております。」 Awaiting stockは、「在庫待ち」や「入荷待ち」を意味する英語の表現です。商品が一時的に品切れで、新たな在庫を待っている状況を指します。通常、オンラインショッピングサイトや店舗で商品が売り切れの時に使われます。商品ページに「Awaiting stock」と表示されている場合、その商品は現在在庫がなく、補充を待っているということを意味します。購入希望者は新たな在庫が追加されるまで待つ必要があります。 This item is currently out of stock. 「こちらの商品は現在、入荷待ちです。」 This item is currently backordered. 「こちらの商品は現在、入荷待ちです。」 Out of StockとBackorderedは商品の在庫状況に関する表現です。「Out of Stock」は商品が現在店舗や倉庫に在庫が無いことを意味し、新たな注文を受け付けられない状況を指します。一方、「Backordered」は商品が一時的に在庫切れとなっているが、新たな在庫が入荷次第、注文を発送することを約束する状況を指します。つまり、'Out of Stock'は「もう手に入らない」感じですが、'Backordered'は「待てば手に入る」感じです。

My eyesight is becoming more severe. 私の視力がどんどん低下しています。 「Becoming more severe」は、「より深刻になる」または「厳しさが増す」という意味を持つ表現です。主に問題や状況が悪化し、厳しく、困難になっていく様子を表すのに使われます。例えば、病状が悪化していく場合や、天候が厳しくなる場合、経済状況が深刻化する場合などに使います。また、人の態度や行動が厳しさを増していく様子を表すのにも使えます。 My eyesight is getting worse. 私の視力が低下してきています。 My eyesight is getting progressively worse. 私の視力が徐々に低下しています。 Getting worseとIntensifyingは共に物事が悪化または強まっている状態を示すが、それぞれ異なる状況や主題に対して使われます。Getting worseは主に病状や状況などが悪化しているときに使われます。例えば、「風邪が悪化している」はmy cold is getting worseと言います。一方、Intensifyingは何かが増大または強まっていると表現するために使われます。これは主に感情や天候、紛争などに使われます。例えば、「台風が強まっている」はthe typhoon is intensifyingと言います。

In closing, I would like to thank each and every one of you for coming tonight. It has been a pleasure to host this party and I hope you all had a fantastic time. Safe journeys home everyone! 「最後に、今夜来てくれた皆さんに感謝したいと思います。このパーティーを主催できたことは大変光栄でしたし、皆さんが楽しい時間を過ごせたことを願っています。皆さん、お帰りの道すがら気をつけてくださいね!」 「Closing remarks」は、日本語で「閉会の言葉」や「結びの言葉」などと訳されます。主に会議やセミナー、プレゼンテーションなどの最後に発表者や司会者が話す言葉を指します。内容は、そのイベントのまとめや感想、感謝の言葉、次回への期待などが含まれます。重要なポイントを再確認するためのもので、聞き手に印象を残す役割も果たします。 Thank you all for coming tonight. Your company made this party truly unforgettable. Please get home safely. Good night, everyone! 「今夜は皆さんに来ていただき、本当にありがとうございました。皆さんのおかげで、このパーティーは本当に忘れられないものになりました。どうか無事にお家に帰ってください。皆さん、おやすみなさい!」 Closing Remarks Thank you all for coming out tonight. It's been a wonderful evening and I hope you've all had as much fun as I have. Let's do this again soon. Drive safe and good night! 「本日は皆さまにお越しいただき、ありがとうございました。素晴らしい夜となりました。私と同じくらい皆さまも楽しんでいただけたら幸いです。また近いうちにこうした機会を設けたいと思います。お帰りは無事に、そして良い夜をお過ごしください!」 Closing statementとConcluding remarksは、形式的な状況で使われますが、特定の文脈により使い分けられます。Closing statementは通常、討論や議論、裁判の最後に使われ、自分の主張や意見をまとめて伝えるものです。一方、Concluding remarksはプレゼンテーションやスピーチの終わりに使われ、主なポイントを再度強調したり、聞き手に何らかの行動を促すメッセージを伝えるために使用されます。日常的な会話ではあまり使われません。

Could I get some painkillers, please? 「痛み止めをもらえますか?」 「Can I get some painkillers?」は「痛み止めをもらうことはできますか?」という意味の英語表現です。医者や看護師、薬剤師などに対して自分が痛みを感じている状況で使われます。または、友人や家族が痛み止めを持っていると分かっている場合にも使えます。ただし、痛み止めは医療用途であり、医療機関での使用や処方が適切です。 Could I have some pain relief medication, please? 「痛み止めをもらえますか?」 May I have something for the pain? 「痛み止めをもらえますか?」 「Could I have some pain relief medication, please?」は痛み止めの薬を具体的に要求しているのに対し、「May I have something for the pain?」は痛みを和らげるための何かを求めていますが、それが薬であるとは限りません。前者は痛み止めの薬を知っていてそれを求めているシチュエーション、後者は自分が何を必要としているかはっきりとは分からないが、痛みを軽減する何かを欲している状況で使い分けられます。

I will collect fees for our club membership next week. 来週、クラブの会費を徴収します。 「Collect fees」は「料金を徴収する」という意味で、サービスを提供した後に料金を回収したり、特定の活動やイベントの参加費を集めたりするシチュエーションで使われます。例えば、スポーツクラブが年間会費を集めるときや、病院が診察費を徴収するとき、イベント主催者が参加費を収集するときなどに「collect fees」の表現が用いられます。 The committee decided to levy charges on members to cover the cost of the annual event. 「委員会は、年間イベントの費用をカバーするために、メンバーに対して会費を徴収することを決定しました。」 The club has decided to impose a fee on all members to cover the costs of our activities. クラブは、私たちの活動費用をカバーするために、全てのメンバーに会費を徴収することに決めました。 Levy chargesは、主に政府や公的な機関が税金や罰金などを課す場合に使われます。法律や政策を通じて課せられる公式の費用に関連があります。一方で、Impose a feeはより一般的で、ビジネスや個々の人々が特定のサービスや商品に対して料金を課す場合に使われます。この表現は、ホテルの追加料金やレストランのサービス料など、より日常的なシチュエーションでよく使われます。