Somaさん
2023/07/24 10:00
入荷待ち を英語で教えて!
デパートで、問い合わせのお客様に「こちらの商品は入荷待ちです」と言いたいです。
回答
・Awaiting stock
・Out of Stock
・Backordered
This item is currently awaiting stock.
「こちらの商品は現在、入荷待ちとなっております。」
Awaiting stockは、「在庫待ち」や「入荷待ち」を意味する英語の表現です。商品が一時的に品切れで、新たな在庫を待っている状況を指します。通常、オンラインショッピングサイトや店舗で商品が売り切れの時に使われます。商品ページに「Awaiting stock」と表示されている場合、その商品は現在在庫がなく、補充を待っているということを意味します。購入希望者は新たな在庫が追加されるまで待つ必要があります。
This item is currently out of stock.
「こちらの商品は現在、入荷待ちです。」
This item is currently backordered.
「こちらの商品は現在、入荷待ちです。」
Out of StockとBackorderedは商品の在庫状況に関する表現です。「Out of Stock」は商品が現在店舗や倉庫に在庫が無いことを意味し、新たな注文を受け付けられない状況を指します。一方、「Backordered」は商品が一時的に在庫切れとなっているが、新たな在庫が入荷次第、注文を発送することを約束する状況を指します。つまり、'Out of Stock'は「もう手に入らない」感じですが、'Backordered'は「待てば手に入る」感じです。
回答
・be waitting for the goods to arrive
・be on back order
「入荷待ちです」は色々な表現が可能です。
上記はその一例なので、参考にして下さい。
1. 質問にある例文は次のように言うことが出来ます。
We are waiting for this goods to arrive now.
こちらの商品は入荷待ちです。
「wait for A to B 」で「AがBするのを待つ」という表現になります。
→ I waited for him to come for an hour.
彼が来るのを1時間待ちました。
商品は goods の他に product, stuff, item で表現される場合もあります。
また今回の様なシーンでは「在庫切れです」という下記のような説明が入るケースが多いと思います。
セットで覚えて置くといいです。
→ They are out of stock.
→ They are sold out now.
それらは在庫切れです。
2. 「入荷待ち」は「be on back order」の表現が使われるケースもあります。
back order は名詞で「お取り寄せ」の意味です。
→ This dress is very popular and sold out, so they are on back order now.
このドレスは人気で売り切れ中なので、現在は入荷待ち です。
例文
They were out of stock, and we are waiting for them to arrive.
それらは売り切れたので入荷待ちです。
They are on back order, so do you want to make a reservation?
それらは入荷待ちなので、予約されますか?