プロフィール

NAKO
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,613
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNAKOです。現在、モロッコに住んでおり、カナダでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに豊かな視野をもたらしています。
カナダでの留学は、非母語としての英語学習の価値と楽しさを私に教えてくれました。異文化間でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最上位の資格を取得しており、これは英語の広範な知識と適応力を示しています。また、TOEICでは930点のスコアを獲得し、国際的なビジネスやアカデミックな環境での私の英語コミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習に対して、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

You're close to getting promoted, so bear with it and keep working. 「昇格まであと少しですから、我慢して続けて働きなさい。」 「Bear with it」は、「我慢する」「辛抱強く待つ」という意味のフレーズです。困難な状況や不快な事態が起きても耐えるようにと励ますときや、人々からの理解や忍耐を求めるときに使用します。例えば、ある作業が長引いている場合に周囲に対して「もう少し時間をください」「もうしばらくお待ちください」と言いたいときなどに「Bear with it」を使うことができます。 Hang in there. You're on the verge of a promotion. Don't give up now. 「頑張って。もうすぐ昇格できそうだよ。今辞めちゃダメだよ。」 You're so close to a promotion, just bite the bullet and keep working. 「昇進するのも間近だから、我慢して働き続けなさい。」 「Hang in there」は、困難な状況に直面している人に対して、諦めずに頑張り続けるように励ますときに使います。対して、「Bite the bullet」は、避けられない不快な状況や困難な決断を受け入れ、それに立ち向かうことを表すフレーズです。したがって、「Hang in there」は忍耐や持続を、「Bite the bullet」は勇気や決断を強調します。

Don't rush me to take notes, please. 「メモを取るのを急かさないでください。」 「Rush」は英語で「急ぐ」「突進する」といった意味を持つ単語で、日本語では「急ぐ」「急ぎの」「突然の」といったニュアンスで使われます。一般的には時間に追われている、何かを早急に行う必要がある、といった状況で使います。例えば、時間がなくて急いで仕事を終わらせる必要がある状況や、予期せずに何かが発生し急いで対応しなければならない状況などで使えます。 Don't hurry me up, I'm taking notes. 「急かさないで、メモ取ってるから。」 Don't press me to write this down quickly. 「早くメモを取るように急かさないで。」 Hurry upとPress someone to do somethingは、いずれも他人を早く行動するよう促す表現ですが、使い方やニュアンスには差があります。 Hurry upは直訳すると「急げ」で、友人や家族など親しい人への要求や、時間に追われている状況でよく使われます。 一方、Press someone to do somethingは、他人に自分が望む行動を求めるよう強く働きかける場合に使います。ビジネスや公式な場、あるいは相手に強く要求をする状況で用いられます。

Could you please ensure to comply with the delivery date? 「納期を遵守していただけますか?」 「Delivery date」は、商品やサービスが顧客に届けられる予定の日付を指す言葉です。オンラインショッピングで商品を購入した場合、商品が到着する日が「Delivery date」になります。また、製品の生産やプロジェクトの完了予定日を示す場合にも使われます。この日付は、販売者と購入者間の契約や約束の一部であり、遅延が発生した場合は販売者が責任を持つことが一般的です。 Please make sure to comply with the due date. 「納期を守っていただくようお願いします。」 Please ensure to meet the deadline for delivery. 配達の締め切りに間に合わせるようにお願いします。 Due dateとDeadline for deliveryは似た意味を持つが、異なる文脈で使用されることが多い。Due dateは具体的な日付を指すことが多く、具体的なイベントやタスクが完了する予定日を指す。例えば、宿題やプロジェクトの提出日、または妊娠の予定日などがこれに当たる。一方、Deadline for deliveryは商品やサービスの提供期限を指すことが多い。例えば、製品の出荷期限やサービスの提供完了期限などがこれに当たる。したがって、その使用は主にビジネスや物流の文脈に限定されることが多い。

Your hay fever seems really bad, doesn't it? 花粉症で大変そうだね。 ヘイフィーバーは、花粉症のことを指します。春になると様々な種類の花粉が大量に飛び交い、それを吸い込むことでアレルギー反応を引き起こす症状のことを指します。鼻水やくしゃみ、目のかゆみなどが主な症状で、重症化すると頭痛や倦怠感、食欲不振なども引き起こします。この言葉は主に医療の現場や日常生活で使われ、花粉症の症状が出ている人への配慮や、花粉症対策商品の説明などに使用します。 You seem to be having a hard time with your pollen allergy. 「花粉症で大変そうだね。」 Your seasonal allergies seem really bad. 花粉症で大変そうだね。 Pollen allergyは特定の種類の花粉(例えば草、木、花など)に対するアレルギーを指すのに対して、Seasonal allergiesは特定の季節(春や秋など)に現れる様々なアレルギー症状(花粉症、カビ、ハウスダストなど)を指します。したがって、ネイティブスピーカーは特定の花粉に対するアレルギーを説明する際にはPollen allergyを、季節性のアレルギー症状全般を説明する際にはSeasonal allergiesを使用します。

Let's play Musical Chairs. 「椅子取りゲームをしよう」 「Musical Chairs」は、音楽が流れている間は椅子の周りを歩き、音楽が止まった瞬間に椅子に座るというゲームです。椅子の数は参加者より1つ少なく、最後に椅子に座れなかった人が脱落するルール。このゲームは、一時的な状況に応じて素早く行動を変える必要があるため、競争や緊張感を象徴する表現として使われます。ビジネスの世界では、ポジション争いや人事異動、組織再編などの状況を「Musical Chairs」と表現することがあります。 Let's play Musical Chairs. 「椅子取りゲームをしよう。」 Let's play musical chairs. 「椅子取りゲームをしよう。」 Chair Swap GameとPass the Seat Gameは特定のゲームを指す標準的な表現ではないため、具体的な使い分けについては一概に説明することは難しいです。しかし、一般的に、Chair Swap Gameは椅子を交換するゲームを指す可能性があります。一方、Pass the Seat Gameは椅子をパスする、つまり次の人に渡すゲームを指す可能性があります。これらの表現は、具体的なゲームのルールやコンテキストにより意味が変わる可能性があるため、必ずしも一貫した使い分けがあるわけではないかもしれません。