プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 450
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was inspired by my daughter's passion for her idol, so I went to the concert. 私は娘のアイドルへの熱狂に触発され、コンサートに行ってきました。 「トリガー」とは、何らかの行動や反応を起こす引き金やきっかけとなる要素を指す英語です。主に情報科学や心理学で使われ、特定の状況や条件が整ったときに自動的に何かが起きることを表します。例えば、システム内である値が一定の閾値を超えた時にアラートを発するといった用途や、心理療法で指す感情や記憶を呼び起こす刺激を指す場合もあります。これらは全てある状況下で特定の反応を引き起こす「誘発要因」という意味合いで使われています。 My daughter's passion for idols sparked off my desire to attend a concert. 私の娘のアイドル熱がコンサートに行くという欲求を触発しました。 My daughter's obsession with idols set me off to attend a concert. 娘のアイドル熱に刺激されて、私はコンサートに行ってきました。 "Spark off"と"set off"は似ていますが、異なる場面で使用されます。 "Spark off"は、通常、議論や騒動を開始することに使われます。一つの出来事が別の反応を引き起こすときに使います。例えば「彼の発言が議論をスパークした」は、彼の発言が議論を触発したことを意味します。 一方で、"set off"は旅立つ、出発する、あるいは物事を始める際に使われます。例えば、「私たちは日の出と同時に出発した」は、「私たちが日の出とともに旅行を始めた」を意味します。また、「火災報知器を作動させた」はアラームや装置の起動を意味します。

続きを読む

0 1,070
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been living a life moving from place to place due to frequent job transfers. 頻繁な転勤のせいで、場所を転々とした生活を送っています。 「Move from place to place」は、文字通り「場所から場所へ移動する」という意味です。一つの場所に留まらず、次々と違う場所へ移動する様子を表します。旅行者が観光地を巡ったり、セールスマンが顧客の元を訪れたりする際に使われたりします。また、生活の場を頻繁に変えるノマドライフスタイルを表すのにも使えます。個人だけでなく物や情報が移動する様子を表すのにも用いられます。 I often wander around due to my job transfers. 私は転勤が多いため、よく場所を転々とした生活を送っています。 I often gallivant around because of my job transfers. 転勤が多いので、よく場所を転々とした生活を送っています。 Wander aroundという表現は、特定の目的や特定の方向性なく移動することを意味します。このフレーズは、一般的かつ日常的によく使用されます。一方、"Gallivant around"はもっと気取った表現で、特に目的のない旅行やレジャー活動を頻繁に楽しむことを指します。しばしば、無責任や気ままさ、あるいはあまり真剣でない態度の揶揄として使われます。

続きを読む

0 814
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The smile of the new students was innocently charming. 新入生の笑顔は初々しく、魅力的だった。 「Innocently charming」は、「純真な魅力」や「無邪気な魅力」を意味します。人や物事が、自然で無邪気な行動や態度、性格などにより魅力的に見える様子を表す表現です。幼い子供や初々しい人々に対して使うことが多いです。また、初めて何かを経験するときの素直な反応や感動もこの表現で表すことができます。 The fresh smiles of the new students radiated such refreshing innocence. 新入生たちの新鮮な笑顔からは、すがすがしい無垢さが溢れていました。 The smiles of the new students were refreshingly naive. 新入生の笑顔は初々しくてすがすがしかった。 "Refreshing innocence"は一般的に、慣れていない状況や新鮮な視点を保っている人を指すのに使います。これは一般的にポジティブな意味合いを持ちます。例えば、子供や初心者が新しい経験を通じて何か学んだり反応したりするとき、そのさっぱりとした無邪気さを表現するのに使います。 一方、"Naive charm"は、世界や人々に対するある程度の無知や信じやすさからくる魅力を表す表現です。これは通常、社会的な洗練度が低いが、それがかえって人々に愛嬌や魅力を感じさせる場合に使われます。しかし、このフレーズは時には揶揄的なニュアンスも含むことがあります。

続きを読む

0 855
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The fun trip ended in the blink of an eye. 楽しい旅行は瞬く間に終わってしまった。 「In the blink of an eye」は、「瞬きする間に」や「一瞬で」といった意味を持つ英語の表現です。「眼を瞬く間」もしくは「ほんの一瞬」で何かが変わったり、起こったりする様子を表す際に使用します。急な出来事や驚くほどのスピーディな変化を強調するために使われることが多いです。例えば、“She finished the task in the blink of an eye.”(彼女は仕事を一瞬で終えた)のような文脈で用いられます。 Fun trips end in a flash, they pass by so quickly! 楽しい旅行はあっという間に終わってしまう、時間がとても早く過ぎ去っていくわね! Fun times always pass in a heartbeat. 楽しい時間はいつも一瞬で過ぎ去ってしまいます。 "In a flash"と"In a heartbeat"はどちらも「すぐに」「非常に早く」を意味しますが、微妙な違いがあります。 "In a flash"は物事が非常に速い速度で起こることを表し、特に予想外の出来事や瞬間的な行動に使われます。 一方、"In a heartbeat"は主に個人の意思決定に使われ、自分が何かをすぐに、ためらわずに行う意志を表します。また、ある行動をすることに対する強い意欲や愛情を示すのにも使われます。 よって、事象の速度を強調する場合は"In a flash"、強い意志や感情を強調する場合は"In a heartbeat"を選択します。

続きを読む

0 482
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please go with a local guide when entering the Sea of Trees, as you can easily lose your sense of direction. 樹海に入る時は方向感覚を失いやすいので、現地のガイドと一緒に行ってください。 『Sea of Trees』とは「木々の海」を意味する英語表現で、壮大な自然や森林の風景を表す際に使う言葉です。転じて、目の前が全て木々で覆われ、どこまでも続く様を表す表現ともなります。ミステリアスで幻想的な世界観を感じさせるので、物語や映画、音楽、詩などの芸術的な文脈で使われることが多いです。また、「Sea of Trees」は特定の場所を指すこともあります。例えば、日本の青木ヶ原樹海は英語では"Aokigahara Sea of Trees"と呼ばれることがあります。 Please be sure to go with a local guide when entering the Suicide Forest; it's easy to get disoriented. 「自殺の森に入るときは必ず現地ガイドと一緒に行ってください。簡単に方向感覚を失ってしまいますから。」 Since you can easily lose your sense of direction, please make sure to go with a local guide when you visit Aokigahara Forest. 方向感覚を失いやすいので、青木ヶ原の森に行くときは必ず現地ガイドと一緒に行ってください。 Aokigahara Forestは日本語の青木ヶ原の直訳です。地名として一般的に使われます。一方、"Forest of Suicide"は直訳としての自殺の森と同義で、自殺の多発地としてのAokigahara Forestを指す際に使われます。しかし、この表現は敬意に欠ける可能性があるため、一般的な会話や報道では控えられることが多いです。

続きを読む