プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
Do you hear that rattling noise every time the wind blows? I think the door might be poorly fitted. 「風が吹くたびにそのカタカタという音が聞こえない?ドアの建て付けが悪いかもしれないよ。」 「Rattling noise」とは、「ガタガタという音」や「カチャカチャという音」を指す表現です。特に何かが壊れていたり、緩んでいたりするときに出る音を指すことが多いです。例えば、車のエンジンが故障しているときや、窓が風で揺れているとき、または何かが壊れて部品がぶつかり合っているときにこの表現を使います。直訳すると「ガタガタ鳴る音」となります。 Do you hear that clattering sound every time the wind blows? I think the door might be loose. 「風が吹くたびにカタカタと音がしない?ドアがゆるんでるのかもしれないよ。」 Do you hear that chattering noise every time the wind blows? I think the door might be poorly fitted. 「風が吹くたびにそのカタカタとした音が聞こえる?ドアの取り付けが悪いかもしれないよ。」 Clattering soundは物がぶつかり合って生じる音を表す表現で、例えば鍋や皿が落ちてガチャガチャと音を立てる様子を表すのによく使われます。一方、"Chattering noise"は人々が賑やかに話し合っている音を指す表現で、喫茶店やパーティーなどで大勢が一斉に話している様子を表すのに使用されます。一見似ているように見えますが、一つは物理的な衝突音、もう一つは人間の会話音という違いがあります。
Think for yourself! 「自分で考えなさい!」 「Think for yourself!」は「自分で考えてみろ!」や「自分の頭で考えなさい!」といった意味のフレーズで、誰かに自己判断や独立思考を促すときに使います。具体的には、他人の意見や情報に疑問を持たず、それを鵜呑みにする人、あるいは自分で決断せずに他人に頼りきっている人に対して使うことが多いです。また、子供や若者が大人の意見をそのまま受け入れるのではなく、自ら考え、自分の意見を持つことの重要性を教える際にも使われます。 Use your own judgment, sweetie! 自分で考えてみて、ねえ! Make up your own mind! 「自分で考えなさい!」 "Use your own judgment!"は、相手に自分自身の判断力や考えを使うように促す表現で、具体的な事柄に対する意見や決断を求める際に使われます。例えば、問題解決のアプローチや行動の選択についてのアドバイスとして使います。 一方、"Make up your own mind!"は、相手に自分自身で決定を下すように促す表現で、他人の意見に左右されずに自分の意志で決めることを強調します。例えば、他人の影響を受けやすい人に対して、自分自身の考えを持つことの重要性を伝える際に使います。
I forgot some necessary materials at the office for my presentation, so I had to buy some time by making small talk until they were delivered. プレゼンに必要な資料を会社に忘れてきてしまったので、それが届くまで、ちょっとした話をして時間を稼ぎました。 「Buy some time」は、直訳すると「時間を買う」となりますが、実際の意味は「時間を稼ぐ」「時間を引き延ばす」です。特に何かを完成させるためや、更なる準備や考える時間を得るために使用されます。たとえば、プロジェクトのデッドラインが迫っているがまだ完了していないとき、他の作業を先に進めて「時間を稼ぐ」ことができます。また、困難な決断を迫られている場合でも、よりよい決断を下すために「時間を稼ぐ」ことがあります。 I forgot some necessary documents for the presentation at the office, so I had to stall for time by talking until they were delivered. プレゼンに必要な資料を会社に忘れてしまったので、それが届くまで話をして時間を稼ぐ必要がありました。 I forgot my presentation materials at the office, so I had to play for time by making conversation until they were delivered. プレゼンの資料を会社に忘れてしまったので、それが届くまで話をして時間を稼ぎました。 Stall for timeと"Play for time"はどちらも時間を稼ぐことを意味しますが、微妙な違いがあります。"Stall for time"は一時的に時間を稼ぐことを指し、具体的な行動(例:話を逸らす、無駄な質問をするなど)を伴います。一方、"Play for time"はもう少し戦略的な意味合いを持ち、より長期的な時間を稼ぐことを目指すことが多いです。例えば、交渉や議論の中で自分に有利な状況を作り出すために時間を稼ぐ場合などに使用されます。
I hope you have a change of heart, for the sake of your child. あなたの子供のために、心を入れ替えて欲しいと思います。 「Change of heart」は、「気持ちが変わる」や「考え方が変わる」という意味の英語のフレーズです。この表現は、自分の感情や意見が180度変わったとき、または決意が揺らいだときに使います。例えば、計画に反対していた人が後に賛成するようになったときや、好きだと思っていた人に対する感情が冷めてしまったときなどに使用されます。 I hope your dad can turn over a new leaf, for your sake. 「君のために、君の父さんが心を入れ替えられたらいいね。」 I hope your father has a change of mind for your sake. あなたのために、あなたの父親が心を入れ替えてほしいと思います。 "Turn over a new leaf"は一般的に、自分の生活を大きく変えるという意味で使われます。特に、過去のネガティブな行動や習慣からポジティブなものへの変化を指します。例えば、健康的なライフスタイルへの変更や悪い習慣の放棄などです。 一方で、"Have a change of mind"は、意見や決定を再考することを指します。特に、これは比較的小さな決定について使われることが多く、大きな人生の変化を必ずしも指しません。例えば、レストランで注文したものを変えたり、映画の選択を変えたりすることなどです。
This beef is so tender, it'll just melt in your mouth. この牛肉はとても柔らかくて、口の中でとろける感じですよ。 「Melt in your mouth」は文字通り「口の中で溶ける」という意味ですが、主に食べ物が非常に柔らかく、口に入れた瞬間に溶けてしまうほど美味しいというニュアンスで使われます。特にチョコレートや肉料理、マシュマロなどの食べ物に対して使われる表現です。例えば、「このステーキは口の中で溶けるほど柔らかい」などと言います。 This beef will just dissolve on your tongue. この牛肉は、口の中でとろけるような感じですよ。 This beef will melt like butter in your mouth. この牛肉は口の中でとろける感じです。 Dissolve on your tongueは通常、食べ物や薬が口の中で溶ける様子を表現するときに使われます。特に、食べ物が非常に柔らかく、舌の上で簡単に溶けるときに言います。一方、"Melt like butter"は、ものが容易に、または滑らかに溶ける様子を描写するために使われます。これは文字通りの意味(バターが溶けるように)だけでなく、比喩的な意味でも使われます(問題がスムーズに解決するなど)。