プロフィール
Kawano
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :2,706
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。
留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。
英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!
Dust from the ground got into my eyes because of the strong wind. 強風でグラウンドの砂埃が目に入った。 「Dust」は英語で「ほこり」や「塵」といった意味を持つ単語です。部屋が乾いてほこりが舞っている状況や、掃除をしてほこりを取り除くといったシチュエーションで使います。また、比喩的には「過去の名残」や「忘れ去られた存在」を表すこともあります。さらに、動詞として使うと「ほこりを払う」や「粉末にする」といった意味になります。例えば、書物の上のほこりを払う、粉末になった薬を混ぜる、などのシチュエーションで使用されます。 I got sand dust in my eyes because of the strong wind on the field. 強風でグラウンドの砂が舞ったので、砂埃が目に入った。 The gust of wind filled the air with grit and I got some in my eyes. 強風でグラウンドの砂が舞い、その砂埃が私の目に入りました。 "Sand dust"は主に自然の環境、特に砂漠やビーチなど、砂が風によって舞い上がる状況を指すのに使われます。一方、"Grit in the air"は、建設現場や道路工事などで岩や石が粉々になった粒子が空気中に舞い上がる状況を指すのに使われます。また、一般的には、"Grit"は"Sand dust"よりも粒子が大きく、目に見える程度のものを指すことが多いです。
I went to Cebu Island via Hong Kong because the direct flights were too expensive. 直行便は高かったので、香港経由でセブ島に行きました。 「Going to Cebu Island via Hong Kong」という表現は、香港を経由してセブ島へ行くという旅行計画や移動手段を示しています。これは飛行機のフライトルートやクルーズ旅行などのルートを説明する際に用いられます。直行便がない場合や、香港でのトランジットや観光を楽しみたい場合などに使われます。 Since direct flights were too expensive, I ended up heading to Cebu Island through Hong Kong. 直行便は高すぎたので、結局香港経由でセブ島に行きました。 I traveled to Cebu Island via Hong Kong because the direct flight was too expensive. 直行便は高かったので、香港経由でセブ島に行きました。 「Heading to Cebu Island through Hong Kong」は一般的に、移動ルートを強調するために使われます。香港を経由することが旅行の一部であることを強調しています。 一方、「Traveling to Cebu Island with a stopover in Hong Kong」は、香港で停止または休憩をすることを強調します。ここでは、香港での滞在が予定に含まれていることを特に強調しています。
You talked a big game, but it's easier said than done, isn't it? 言葉だけは大きかったね、でも実際はそう簡単ではないでしょ? 「Easier said than done」は、「言うは易し、行うは難し」という意味の英語の成句です。このフレーズは、考えたり話し合ったりすることは簡単だが、それを実際に行動に移すことが難しいという状況を表す時に使用します。例えば、目標を立てることは簡単だが、それを達成することは難しいという時や、ある提案が理論的には良いと思われても、実際にはそれを実行するのが困難であるという場合などに使われます。 You talked a big game, but you really weren't that strong. Talk is cheap, you know. 試合前に大口を叩いていたけど、そんなに強くなかったね。言葉だけでは何とでも言えるよ。 He was all hat, no cattle before the game, but he certainly wasn't as strong as he claimed. 彼は試合前には自信満々だったけど、言っていたほど強くはなかったね。 "Talk is cheap"は、言葉だけで行動が伴っていないときや、約束や主張が結果に反映されていないときに使われます。一方、"All hat, no cattle"は、見かけだけで実質が伴っていない人や、大げさに話すが実際には何もしない人を指すテキサスの言い回しです。これは、特に誇張や偽装が明らかな場合に使われます。
I'm fed up with these tough sales quotas, really. 「本当に、厳しい営業ノルマにはうんざりだよ。」 「Fed up with tough sales quotas」は、「厳しい営業ノルマにうんざりしている」という意味です。営業職や目標達成が求められる職種で使われる表現で、達成が難しい目標や厳しいノルマに対してストレスを感じ、それに対する不満や飽き飽きしている状態を表します。このフレーズは、同僚や上司との会話、または自身の感情を表現する際などに使用できます。 I'm sick and tired of these stringent sales targets. 厳しい営業ノルマにはうんざりだよ。 I'm just exhausted from these demanding sales goals. これらの厳しい営業ノルマにはただただ疲れ果てているよ。 「Sick and tired of stringent sales targets」と「Exhausted from demanding sales goals」はいずれも売上目標に対するストレスや疲れを表現していますが、ニュアンスにわずかな違いがあります。「Sick and tired」はストレスや不満が長期化し、もう我慢できない状態を表しています。それに対して「Exhausted」は物理的または精神的な疲労を強調しています。したがって、前者は不満やイライラが積もり積もっている状況で使われ、後者は売上目標に追われて体力や精神力が消耗している状況で使われます。
That guy is so straight-laced, you know. あの人は本当に堅物だからなぁ。 「Straight-laced」は、規則や慣習を厳格に守る、保守的な、堅物などの意味を持つ英語の形容詞です。一般的に、自由奔放な行動や非伝統的な考え方を受け入れない人々を指すのに使われます。例えば、彼は非常にストレートレースな上司で、規則を一つでも破れば厳しく叱責する、などの文脈で使われます。また、服装やライフスタイルが堅苦しい人を指すこともあります。 He's pretty stiff-necked, huh. 彼はかなり堅物だよね。 He's such a stick in the mud, isn't he? 「彼は本当に堅物だよね。」 "Stiff-necked"と"Stick in the mud"は両方とも頑固な人を指す表現ですが、微妙な違いがあります。「Stiff-necked」は頑固さに加えて、自己中心的な、または自分の意見や方法から逸論しない人を指します。一方、「Stick in the mud」は新しいアイディアや変化に対して抵抗感を持つ、保守的な人を指します。"Stiff-necked"は一般的に否定的な意味合いが強いですが、"Stick in the mud"はより軽い、時には親しみを込めた表現です。