プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 1,111
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He heard the bad news but didn't bat an eyelid. 彼は悪いニュースを聞いたが、顔色ひとつ変えなかった。 「Not bat an eyelid」は、「まばたきもしない」と直訳でき、何か予期しないまたは驚くべき事態が起こったときでも、驚いたり動揺したりすることなく、落ち着きを保つ様子を表す英語の慣用句です。例えば、大きなプレッシャー下でも冷静さを保つ人や、衝撃的なニュースを聞いても表情を変えない人に対して使うことができます。 He always keeps a poker face, no matter what happens. 彼は何が起こっても常にポーカーフェイスを保つ。 He always maintains a stoic expression, no matter what the situation is. 彼は何があっても、いつも無表情(顔色ひとつ変えない)を保っています。 Keep a poker faceは特にゲームや競争状況で、感情を隠すために使われます。一方、Maintain a stoic expressionは一般的な状況で感情を抑えるために使われます。Stoicは哲学的な意味合いも含み、感情に左右されず冷静に対処するという強い意志を示す場合に使われます。

続きを読む

0 455
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to work on posture correction. 「姿勢矯正に取り組みたいです。」 「Posture correction」は日本語では「姿勢矯正」を指します。これは体の姿勢が不適切だったり、猫背、反り腰などの体の歪みを治すための方法を示します。長時間のデスクワークやスマホの使いすぎなどで姿勢が悪くなりがちで、それが原因で体調不良を引き起こすこともあります。そういった問題を解決するために、専門家の指導のもと、特定のエクササイズやストレッチ、または補助具を使用して姿勢を改善することを指します。 I'd like to work on posture realignment. 「姿勢矯正をしたいです。」 I want to do posture adjustment. 「姿勢矯正がしたいです。」 Posture realignmentは体の姿勢を根本的に変えるという意味で、通常、専門家(例えばカイロプラクターや物理療法士)による治療や矯正が必要な状況で使われます。一方、posture adjustmentは一時的な、または小さな姿勢の変更を指し、日常の活動やエクササイズ中に自分自身で行うことができます。例えば、デスク作業中に背筋を伸ばすなどの状況で使われます。

続きを読む

0 629
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, the symptoms that occur immediately after becoming pregnant are called early pregnancy symptoms. 英語では、妊娠してすぐに起こる症状を「early pregnancy symptoms」と言います。 「Early pregnancy symptoms」は、「妊娠初期症状」という意味です。この言葉は、妊娠が始まった直後に女性の体が経験する可能性のある一連の症状を表すために使われます。これには生理が来ない、吐き気、胸の張り、疲労感などが含まれます。妊娠を疑っている女性や、妊娠についての情報を探している人がこの言葉を使用します。また、医療関係者が患者との会話や診断時に使うこともあります。 In English, the early symptoms you experience soon after becoming pregnant are called signs of early pregnancy. 英語では、妊娠した直後に経験する初期の症状を「signs of early pregnancy」と呼びます。 I've been experiencing first trimester symptoms, I think I might be pregnant. 「妊娠初期症状が出てきて、私、妊娠しているかもしれません。」 Signs of early pregnancyは妊娠が始まったばかりのときに体が示す初期の兆候、例えば遅れた生理、吐き気、疲労感などを指します。一方、First trimester symptomsは妊娠初期(1〜3ヶ月)に通常見られる症状を指します。これには、胸の張り、頻尿、つわりなどが含まれます。これらのフレーズは似ていますが、Signs of early pregnancyは妊娠の可能性を示す最初の兆候を、First trimester symptomsは妊娠が確定してからの症状を指すことが多いです。

続きを読む

0 925
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was just collateral damage in their argument when they knocked over my coffee. 彼らの口論で私のコーヒーが倒れてしまったけど、私はただの「もらい事故」だった。 「コラテラルダメージ」は、主に戦争や紛争の状況で使われ、直接的な目標を攻撃する際に発生する予期せぬ被害や巻き添えを指す英語表現です。軍事行動による市民や建物への損害を指すことが多いです。また、比喩的には、ある行動や決定の結果として予期せぬ悪影響や問題が生じる状況を指すこともあります。 I was involved in a second-hand accident when a car hit the vehicle behind me and pushed it into my car. 「私はもらい事故に遭いました。車が私の車の後ろにいた車にぶつかり、それが私の車に押し当てられました。」 I was involved in a vicarious accident. 「私はもらい事故に遭いました。」 Second-hand accidentとVicarious accidentの両方とも直訳すると間接的な事故となりますが、使われ方や意味合いには違いがあります。 Second-hand accidentは、主に直接事故に巻き込まれなかったが、それによって何らかの影響を受けた事故を指します。例えば、自分自身は事故に遭っていないけれども、その事故により通行が遅延した場合などを指します。 一方で、Vicarious accidentはあまり日常的には使われませんが、主に心理学の文脈で、他人が体験した事故やトラウマを、自分自身が経験したかのように感じてしまう現象を指すことが多いです。他人の痛みや苦しみを自分自身のものとして感じるという意味で使われます。

続きを読む

0 209
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My old wound is throbbing with pain. 古傷が痛みでうずいています。 「Throb」は、鼓動や脈打つ感じを表す英語の単語です。主に、痛みや恋愛感情などの強い感情が内心をゆさぶる様子を表現する際に使います。例えば、頭痛が「頭がズキズキする」や心臓が激しく鼓動する様子を「心がドキドキする」などと表現します。また、音楽や音のリズムが鼓動のように定期的に繰り返される様子を表すこともあります。 My old injury is pulsating with pain. 「古傷がうずいて痛い。」 My old injury is aching. 「古傷がうずいている。」 PulsateとAcheはどちらも痛みを表す英語の単語ですが、それぞれ異なる種類の痛みを表現します。Acheは一般的に持続的な、しびれるような痛みを表し、例えば筋肉痛や歯痛などに使われます。「頭が痛い」はI have a headacheと言います。一方、Pulsateはリズミカルに繰り返される、鼓動のような痛みを表します。これはしばしば、頭痛や傷などの一部がリズムを刻みながら痛む様子を表現するのに使われます。例えば、「頭がズキズキする」はMy head is pulsatingと言います。

続きを読む