プロフィール

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 112

1. work efficiency “work” が「仕事」、“efficiency” が「効率」です。 例文 I'm not getting enough sleep, so my work efficiency is suffering. 寝不足で作業効率が悪いです。 Using the latest software can greatly enhance work efficiency in the office. 最新のソフトウェアを使用することで、オフィスでの作業効率を大幅に向上させることができます。 2. productivity 「生産性」という意味です。日本語でも「作業効率」の言い換え表現として「生産性」ということがあるかと思います。 例文 The company implemented new strategies to increase overall productivity. 企業は全体的な作業効率を向上させるために新しい戦略を導入しました。

続きを読む

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 237

「作曲家」は英語で “composer” と言います。 動詞の “compose” 「構成する」が元になっていて、これは「作曲する」という意味でも使われています。 日本でも、サウンドクリエイターの職種の一つに「ミュージックコンポーザー」というものがありますが、聞いたことある人もいるかと思います。 例文 Who is the composer of this music? この音楽の作曲家は誰ですか? Many famous composers like Bach, Chopin, and Brahms have left a lasting legacy in classical music. バッハ、ショパン、ブラームスなどの多くの有名な作曲家が、クラシック音楽に永続的な遺産を残しました。

続きを読む

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 591

「昨日のことのように覚えている」は “as if〜” 「まるで〜であるかのように」という表現を使って表すことができます。 “as if” の後ろには文章(主語+動詞)が続きますが、普通事実とは逆のことが続くので動詞の部分は時制を一つ過去にずらして使います。仮定法過去と呼ばれるものです。 今回の場合は、昨日のことの「ようだ」と言っているだけで、本当に昨日のことではないので “as if it were yesterday” となります。 例文 Twenty years have passed since that day, but I remember it as if it were yesterday. あの日から20年が経ったけど、昨日のことのように覚えてるんだよね。

続きを読む

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 250

「桜耳カット」は英語で “ear-tipping” と言います。 ただし、“ear-tipping” は「桜耳カットをする」という「行為」を指し、「桜耳カットされた」という「状態」を表す際は “ear-tipped” を使います。 したがって、「桜耳カットされた猫」は “ear-tipped cat” と言います。 例文 The cat is a rescue cat, so its ear has been tipped. その猫は保護猫なので桜耳カットされています。 The feral cat rescue organization practices ear tipping as a way to identify cats that have been spayed or neutered. 野生の猫の保護団体は、不妊去勢手術を受けた猫を識別する手段として耳のV字カットを行っています。

続きを読む

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 2,038

I accidentally called you, sorry. 間違えてあなたに電話しちゃった、ごめん。 「I accidentally called.」のニュアンスは、誤って(意図せずに)電話をかけてしまったという意味です。シチュエーションとしては、例えば電話をいじっているうちに誰かの番号を触ってしまい、そのまま通話が始まってしまったときや、誤ってダイヤルを回してしまい、意図しない相手に電話をかけてしまったときなどに使えます。ブラウジング中にタッチしてしまった、ポケットの中で操作してしまったなども該当します。 I'm sorry, I mistakenly dialed your number. ごめんなさい、間違えてあなたに電話をかけてしまったのです。 Sorry, I dialed the wrong number without realizing it. ごめん、知らないうちに間違いで電話しちゃった。 基本的に"I mistakenly dialed"と"I dialed the wrong number"は同じ内容を伝えていますが、微妙なニュアンスの違いがあるとすれば、"I mistakenly dialed"は自分自身の誤りにより誤った番号をダイヤルしたことに重点を置いています。一方で"I dialed the wrong number"は、状況として誤った番号をダイヤルしたことを客観的に説明しており、特に自分のミスを強調はしていません。

続きを読む