プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はKawanoです。私は現在、アルゼンチンに住んでおり、アジアとヨーロッパでの留学経験があります。これらの経験は、異文化環境での英語教育に対する私のアプローチに多角的な視野をもたらしています。

留学によって、非英語圏で英語を学ぶ際の挑戦と魅力を深く実感し、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えました。この異文化間コミュニケーションは、私の教育法に重要な影響を与えています。

英検では最高位の資格を保有し、これは英語の深い知識と応用能力を証明しています。さらに、IELTSでは7.0のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力と国際コミュニケーションスキルが高いことを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を生かし、皆さんの英語学習の旅を全面的にサポートします。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見を楽しみましょう!

0 184
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Bigamy is the act of being married to two people at the same time. 「ビガミーとは、同時に2人と結婚している行為を指します。」 「ビガミー(Bigamy)」は、既に配偶者がいるにも関わらず、再婚する行為を指す言葉です。法的には犯罪であり、多くの国や地域で禁止されています。一部の文化や宗教では複数の配偶者を持つことが許されている場合もありますが、一般的には非難される行為です。例えば、「彼は妻に内緒で別の女性と結婚していた。それはビガミーだ」というように使います。 Marrying two people at the same time is referred to as bigamy in English. 「同時に二人と結婚する」ことは英語ではビガミーと呼ばれます。 The term for when a person enters into a marriage with another person while already being married is called polygamy. 既に結婚している人が別の相手と婚姻関係になることを、英語では「polygamy」(ポリガミー)といいます。 Marrying two people at the same timeは、具体的な行為自体を指す言葉です。一度に二人と結婚することを指します。一方、Polygamyは一人が同時に複数の配偶者を持つ結婚制度を指す一般的な用語です。ネイティブスピーカーは、特定の行為を説明するときにはmarrying two people at the same timeを、複数婚の文化的・社会的な側面を説明するときにはpolygamyを使い分けるでしょう。

続きを読む

0 766
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In the fall, I sow the seeds for the flowers that bloom in the spring. 秋になると、春に咲く花の種をまきます。 「Sow the seeds」は直訳すると「種をまく」という意味ですが、比喩的には「未来の成功や発展のための基礎を作る」、「何かを始める」という意味になります。何か新しいことを始めるときや、長期的な計画を立てるとき、可能性を秘めたものに投資するときなどに使えます。また、このフレーズは良い結果をもたらすだけでなく、悪い結果をもたらす可能性も含んでいます。例えば、「彼の言動が不信感をまき散らす(sow the seeds of distrust)」のような文脈でも使われます。 In the fall, I plant the seeds of flowers that bloom in spring. 秋になると、春に咲く花の種をまきます。 In the fall, I scatter the seeds for the flowers that bloom in spring. 秋になると、春に咲く花の種をまきます。 Plant the seedsは、一般的には種を土の中に意図的に植える行為を指します。それぞれの種が特定の場所に植えられ、それぞれが丁寧に扱われます。また、比喩的には新しいアイデアや考え方を始めることを意味します。一方、Scatter the seedsは、種をランダムに、または広範囲に散らばらせる行為を指します。これは自然な方法で種を広げることを意味し、一部の種が育つ場所を見つけるかどうかは偶然に任されます。また、比喩的には多くの異なる方向でアイデアや情報を広めることを意味します。

続きを読む

0 274
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Changing lanes is challenging for me since I just got my driver's license. 運転免許を取ったばかりなので、車線変更が難しいです。 「Changing lanes」は直訳すると「車線を変える」となり、道路上で自分の車が走行している車線を変える行為を指します。また、比喩的な表現として、人生の方向性を変える、キャリアの道筋を変えるなどの状況で使われることもあります。使えるシチュエーションとしては、具体的な道路交通の状況を説明する時や、人生の大きな転機や決断を表現する時などが考えられます。 Switching lanes is challenging for me since I just got my driver's license. 運転免許を取ったばかりなので、車線変更が難しいです。 I just got my driver's license, so lane changes are difficult for me. 運転免許を取ったばかりなので、車線変更が難しいです。 Switching lanesと Lane changeは両方とも道路上で車線を変える行為を指しますが、使い方には微妙な違いがあります。 Switching lanesは、一般的には運転中に頻繁に車線を変える行為を指し、特に高速道路などでのオーバーテイクや交通の流れに対応するために行われるものを指すことが多いです。 一方、Lane changeは一度だけの車線変更を指すことが多く、例えば右折や左折のために一度だけ車線を変える場合などによく使われます。これはより公式な表現で、交通ルールや運転教育などのコンテキストでもよく見られます。

続きを読む

0 864
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I will keep trying with a fall seven times, stand up eight spirit. 「七転び八起き」の精神で頑張ります。 「Fall seven times, stand up eight.」は「七転び八起き」という日本の諺を英語にしたものです。失敗や困難に直面した時でも、あきらめずに立ち上がり続けるという意志や精神力を表現しています。挫折や失敗から立ち直る力、回復力、耐韓力を讃える言葉で、スポーツやビジネスなどの競争環境や、困難を乗り越える必要がある状況で使われます。 Even if I fail many times, I'll keep the spirit of If at first you don't succeed, try, try again. 何度失敗しても、「最初はうまくいかなくても、何度も何度も挑戦し続ける」精神で頑張ります。 I'll keep pushing on with the mindset that every setback is a setup for a comeback. 「失敗はすべて成功への糸口となるという精神で、私は頑張り続けます。」 「If at first you don't succeed, try, try again」は失敗したときに諦めずに再試行を促す言葉です。特定のタスクに対する直接的なアドバイスとして使われます。 一方、「Every setback is a setup for a comeback」は、失敗や挫折が次の成功へのステップであるというポジティブな視点を示すフレーズです。ネガティブな結果をポジティブに捉える一般的な励ましの言葉として、より広範な状況で使われます。

続きを読む

0 694
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

At the vineyard, there was a restaurant and a shop where you could buy souvenirs. They had wines that were labelled as in-house production. ブドウ園には、レストランとお土産を買うことができるお店が併設されていました。また、「自社製造」のワインもありました。 「In-house production」は、企業が自社内で製品やサービスを生産、開発することを指す英語の表現です。製造業だけでなく、IT業界で自社でソフトウェアやシステムを開発する際にも用いられます。自社で生産することで、品質管理を厳格に行ったり、秘密保持を図ったり、コストを抑えたりすることが可能です。一方で、専門知識や設備投資が必要な場合もあります。例えば、「我々は全ての製品をインハウス生産している」のように使います。 We visited a vineyard that had its own restaurant and souvenir shop. They served their own internal production wine. 私たちは自社のレストランとお土産屋があるブドウ園を訪れました。彼らは自社製造のワインを提供していました。 In the vineyard, there was a restaurant and a shop where you could buy souvenirs. They had wines that were labeled as own-brand manufacturing. What does own-brand manufacturing mean in English? ブドウ園には、レストランとお土産を買うことができるお店が併設されていました。彼らは「自社製造」のワインを持っていましたが、「自社製造」とは英語で何を意味するのですか? Internal productionは自社で商品やサービスを製造・生産することを指します。これは、原料の調達から製品の完成まで全てを自社で行うという意味合いが強いです。一方、Own-brand manufacturingは自社ブランドの商品を製造することを指します。これには、自社で製造する場合もあれば、他社に製造を委託するOEM(Original Equipment Manufacturer)の場合も含まれます。したがって、これらの用語はお互いに排他的なものではなく、企業が製品をどのように製造・提供するかを説明するために使われます。

続きを読む