プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はAnn_Bankerです。私は現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの充実した留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活は、私の英語教育に新たな視野をもたらしました。

イギリスでの留学は、英語を第二言語として習得する際の独特な挑戦を体験させ、私の教育方法に多様性をもたらしました。留学中に得た経験は、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と適用力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を達成し、アカデミックな英語の分野での高い能力を示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 2,224
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The movie is about to start. Please put your phone on silent mode or turn it off. 映画が始まるので、電話をマナーモードに設定するか、電源を切ってください。 「Put your phone on silent mode」は「携帯電話をサイレントモードにしてください」という意味です。公共の場所や会議、映画館、図書館、講演会など、電話の着信音が他人を妨げることが予想されるシチュエーションで使われます。また、集中が必要な状況や静寂が求められる状況では、指示として用いられることもあります。 The movie is about to start. Could you either turn off your phone or put it on mute, please? 映画が始まるから、携帯を切るか、マナーモードにしてくれる? We're about to start the movie, so either turn off your phone or set your phone to vibrate, please. 映画が始まるので、スマホの電源を切るか、バイブレーションに設定してください。 「Turn your phone on mute」という表現は、電話の音を完全に消すことを指す。一方、「Set your phone to vibrate」は、電話が振動モードに設定され、音ではなく振動で通知を示すことを指す。前者は会議や映画館など、電話の音や振動が周囲の人に迷惑をかけるような場所で使われることが多い。後者は、音が出ることが邪魔になるが、通知は欠かせない場所や状況で使用される。

続きを読む

0 1,153
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The moment I stepped outside, it started raining. 「外に出た途端、雨が降り始めました。」 「The moment I...」は「私が~した瞬間」という意味で、何かをした直後に起こる出来事や感情を表すのに使います。これを用いると、その行動が非常に重要だったと伝えることができ、物語や説明を盛り上げる効果があります。例えば、「The moment I saw you, I fell in love.」(あなたを見た瞬間、私は恋に落ちた)など、恋愛やサプライズ、ビジネスの場面で使うことが多いです。 As soon as I finish this assignment, I'm going to the gym. この課題を終えた途端に、ジムに行くつもりです。 The instant I closed my eyes, I fell asleep. 「目を閉じた途端、私は眠ってしまった。」 As soon as I...と"The instant I..."はほぼ同じ意味で、「〜するとすぐに」を表します。ただし、“the instant I”は少々強調傾向にあり、その行動がすぐに引き続いたということを強く表すために使います。一方、"as soon as I"はより日常的で、それほど強く強調しない場合に使われます。劇的な状況や強い感情を伴う瞬間には"The instant I"がよく用いられます。

続きを読む

0 1,982
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I ran away because I felt like I had no place to belong at home. 家に自分の居場所がないと感じたから家出をしました。 「Place to belong」は、「属する場所」という意味で、自分が適合し、受け入れられ、安心感を持つことができる所を指します。特定のコミュニティ、家族、友達との関係、または特定の地域や場所が該当します。使えるシチュエーションとしては、新しい環境に適応しようとしている時、自分がどこに属するべきか考えているときなどに使う言葉です。また、新たにコミュニティを立ち上げ、属する場所を提供することを語る際にも用いられます。 I ran away because I didn't feel I had a safe haven at home. 私は家に自分の居場所がないと感じたから家出をしました。 I ran away from home because I didn't have a sanctuary there. 家から逃げ出したのは、そこに自分の居場所がなかったからです。 Safe havenと"sanctuary"はどちらも安全な場所や避難所を指す場合に使われますが、使い方やシチュエーションは少し異なります。"Safe haven"は比較的具体的な場所を指し、高度に危険な状況から避難したり、保護を求めたりするための場所を示すことが多いです。一方、"sanctuary"はより精神的、霊的な避難所を示すことが多く、個々の平和や静かさを保つ場所として言及されます。また、"sanctuary"には宗教的な背景があり、聖域や神聖な場所としての意味合いもあります。

続きを読む

0 2,493
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I prepared for the exam by solving past exam papers from the last three years. 私は過去3年分の過去問を解いて試験対策をしました。 「Past exam papers」は、「過去の試験問題」を指します。これは、過去に実際に使用された試験の問題集や試験用紙のことを言います。これを使うシチュエーションは主に二つあります。一つ目は、学生がテストの勉強をする時に参考にするため。過去の試験問題を見ることで、試験の形式や出題傾向を理解し、学習の指針にすることができます。二つ目は、教師が新たなテストを作成する際の参考にするためです。同じ科目やテーマについての過去の問題を見ることで、内容の再確認や新しい問題作成のヒントにすることができます。 I prepared for the exam by solving previous test papers from the last three years. 過去3年分の過去問を解いて試験対策をしました。 I prepared for the exam by solving old question papers from the past three years. 過去3年分の過去問を解いて試験対策をしました。 "Previous test papers"と"Old question papers"の違いは主に時系列的な使い方にあります。 "Previous test papers"は通常、比較的直近の試験に使用されたテストペーパーを指します。例えば、直前の学期や先月に実施されたテストの問題などです。 対して"Old question papers"はより昔の、もっと以前の試験の問題を指すことが多いです。例えば、数年前、あるいは何十年前の問題のような感じで使います。

続きを読む

0 1,125
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When a foreigner acquires Japanese nationality and becomes a Japanese, it's called Naturalization. 外国人が日本の国籍を取得して日本人になることを「ナチュラライゼーション」と言います。 「Naturalization」は、外国人がある国の国籍を取得することを指す英語の専門用語です。具体的には、移住者がその国に滞在し、その国の文化、法律、社会に適応し、全ての市民権を手に入れるプロセスを指します。使えるシチュエーションとしては、外国籍の人が日本国籍を取得する時や、その逆も然りです。また、移民政策や国籍法に関する話題など、国際的な議論でよく利用されます。 The Japanese government granted him naturalization, so now he is becoming a citizen of Japan. 「日本政府が彼に帰化を許可したので、彼は今、日本の市民になるところです。」 In English, when a foreigner acquires Japanese nationality and becomes Japanese, it is called naturalization. 英語では、外国人が日本の国籍を取得して日本人になることを「ナチュラライゼーション」と言います。 「Becoming a citizen」は字義通り、ある国の市民になることを指します。永住権を得たり、市民権を手に入れたりした場合に用います。一方、「Assimilation」は、異文化や社会に適応し、そこでの生活様式や価値観を理解・受け入れ、その一部になることを表します。移住者が新しい国・地域で溶け込むレベルの適応を意味します。だから、ネイティブは公的な手続き上の成り行きを説明するときは「Becoming a citizen」、文化的な適合や社会的な統合を説明するときは「Assimilation」と使い分けます。

続きを読む