プロフィール
Ryo
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :3,372
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。
ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。
英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!
海上自衛隊は、日本の海を守る組織です。ニュースや公的な場面で使われることが多いですが、日常会話では「海自(かいじ)」と略すのが一般的。「海自の船、かっこいいね!」のように、より身近なニュアンスで使えます。 I want to join the Japan Maritime Self-Defense Force. 海上自衛隊に入隊したいです。 ちなみに、「the Japanese navy」は、現在の「海上自衛隊」を指す場合と、歴史的な文脈で「旧日本海軍」を指す場合の両方で使われます。どちらを指すかは文脈次第ですが、一般的には海上自衛隊を指すことが多いです。映画や歴史の話なら旧海軍、ニュースや現代の話題なら海上自衛隊、といった感じで使い分けられますよ。 I want to join the Japanese navy. 日本の海軍に入りたいです。
「私には全部同じに見えるよ」「見分けがつかないな」という意味のカジュアルな表現です。物事の違いが分からなかったり、興味がなくて区別する気がない時に使います。 例えば、似たデザインのTシャツが並んでいる時や、アイドルの顔が覚えられない時などに「They all look the same to me」と言えます。ただし、人に対して使うと失礼になる場合があるので注意しましょう。 All these young idols look the same to me. 最近の若いアイドルはみんな同じに見えるよ。 ちなみに、「I can't tell them apart.」は「見分けがつかないよ」という意味で、見た目がそっくりな人や物に対して使えます。双子や瓜二つの兄弟姉妹、色違いの同じ商品など、区別が難しい時に「どっちがどっちか全然わかんない!」というニュアンスで気軽に言える便利なフレーズです。 All these young idols look so similar, I can't tell them apart. 最近のアイドルはみんな似ていて、見分けがつかないよ。
「the origin of the lobster」は、映画『ラブ・アクチュアリー』の有名なセリフが元ネタ。「運命の人」や「唯一無二の存在」を指す、ちょっとユニークでロマンチックな表現です。 恋人や好きな人の話をするときに「彼/彼女こそが私のロブスターなんだ!」のように、愛情を込めたジョークとして使えます。 Lobsters originate from North America and Europe. ロブスターの原産地は北米とヨーロッパだよ。 ちなみに、"Where the lobsters are sourced from" は「このロブスター、どこ産なんですか?」というニュアンスです。レストランで産地を尋ねたり、友人との食事で「これ美味しいね!どこのだろう?」と話題にする時などに気軽に使える表現ですよ。 Where the lobsters are sourced from is North America and Europe. ロブスターが獲れる場所は北米とヨーロッパだよ。
「Transportation of goods」は、商品や品物をある場所から別の場所へ運ぶこと全般を指す、少しフォーマルな表現です。 ビジネスの契約書や物流業界でよく使われますが、日常会話では「shipping」や「delivery」の方が一般的です。トラック輸送、船便、航空便など、あらゆる輸送手段を含みます。商品の「輸送」や「運送」と訳すとピッタリです。 We've arranged for the transportation of our goods to the new apartment for this Saturday. 今週の土曜日に、新しいアパートへの荷物の運搬を手配しました。 ちなみに、「hauling freight」は単に「荷物を運ぶ」というより、トラックや貨物列車で大量の貨物を長距離輸送する、力強くプロフェッショナルな響きがあります。ビジネスの文脈や、運送業のダイナミックな様子を話す時にピッタリですよ。 We're hauling all our freight to the new apartment this weekend. 今週末、新居に全ての荷物を運び込むんだ。
ひじは英語で **elbow** (エルボー) と言います。 腕の真ん中の関節部分を指す、日本語の「肘」と全く同じ感覚で使えます。「肘が痛い」は "My elbow hurts."、「肘をつく」は "rest on one's elbows" のように、日常会話から医療の場面まで幅広く使える単語です。 Let's put our heads together and figure this out. ここでいったん、ひじを突き合わせて話し合いましょう。 ちなみに、"How do you say ひじ in English?" は、会話の途中でふと「『ひじ』って英語でなんて言うんだろう?」と気になった時に使える、とても自然でカジュアルな聞き方だよ。相手が英語に詳しそうな時や、何かを指さしながら「これって英語で何?」と気軽に聞きたい場面にぴったり! Let's put our heads together and figure this out. ここでいったん頭を突き合わせて話し合いましょう。