プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はRyoです。現在、ノルウェーに住んでおり、ドイツでの留学経験があります。異文化環境での生活は、私の英語教育アプローチに広い視野と深い洞察をもたらしています。

ドイツでの留学は、非英語圏での英語学習の挑戦と楽しさを私に教え、私の教育スタイルに多様性をもたらしました。異文化間コミュニケーションの重要性を実感し、これが私の教育法に大きな影響を与えています。

英検では最高レベルの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア8.0を達成し、アカデミックおよび国際ビジネスコミュニケーションにおいて高い能力を持っていることを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話スキルの向上に至るまで、幅広い支援を提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習の旅に貢献し、一緒に英語を探求しましょう!

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 731

I just bought a folding cot for when we have guests over. 「来客用に折りたたみ簡易ベッドを買いました。」 フォールディングコットは折りたたみ可能なベッドの一種で、キャンプや緊急時に使われることが多いです。また、訪問者が泊まるときに一時的な寝具として使うこともあります。狭いスペースでも収納でき、使用しない時は折りたたんでコンパクトに保管できるため、スペースが限られている場所や移動が必要な場合に便利です。軽量で携帯性が高く、組み立てや分解も簡単なため、アウトドアや非常時の必需品とも言えます。 I just bought a rollaway bed for when we have guests over. 「来客用に折りたたみ簡易ベッドを買いました。」 I bought a portable folding bed for when we have guests. 「来客用にポータブル折りたたみベッドを買いました。」 Rollaway bedは通常、ホテルや宿泊施設で追加の寝具が必要な場合に用いられる言葉です。これらのベッドは車輪がついており、使用しない時には折りたたんで収納できます。一方、Portable Folding Bedは一般的にキャンプやピクニック、非常時の一時的な寝具など、外出先での使用を想定した携帯可能なベッドを指します。これらのベッドは折りたたみ可能ですが、必ずしも車輪がついているわけではありません。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 508

After the accident, he was teetering on the brink of life and death. 事故の後、彼は生きるか死ぬかの境目、つまり生死の境を彷徨っていました。 「Teetering on the brink of life and death」は、「生と死の瀬戸際で揺れ動いている」という意味の英語表現です。非常に重篤な病気や事故に遭い、生死の境をさまよっている状況を表します。また、比喩的には、非常に危険な、または困難な状況に直面していることを表すこともあります。このフレーズは、主にドラマチックな状況や、緊急を要する状況で使われます。 After the accident, he was hovering between life and death. 「事故の後、彼は生死の境を彷徨っていた。」 The man is in the hospital, walking the thin line between life and death after the car accident. その男性は車の事故の後、病院で生と死の間を彷徨っています。 Hovering between life and deathは誰かが非常に重病で、生死が不確かな状況を指すのに使われます。それに対してWalking the thin line between life and deathは、危険な状況やリスクを伴う行動を指すのに使われます。これは、その人が意図的に危険な状況に立っていることを示しています。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 258

I have a sleep disorder, so it's hard for me to get a good night's sleep. 私は睡眠障害があるので、よく眠ることが難しいです。 「睡眠障害」は、質の良い睡眠を得ることが困難な状態を指します。これには、寝つきが悪い、途中で何度も目が覚める、過度のいびき、夜中に息が止まるなど、さまざまな symptomeがあります。また、昼間の眠気、集中力の低下、イライラなど、日常生活に影響を与える場合もあります。この用語は、医療の文脈や日常会話で使われます。たとえば、医者に対して「最近、睡眠障害に悩まされています」と伝えることができます。また、友人に対して「最近、睡眠障害でつらいんだよね」と話すこともできます。 In English, we say I have insomnia when we have a sleep disorder. 英語では、「私は不眠症になりました」と言います。 I've been experiencing some sleep disruption lately, I can't seem to get a good night's rest. 「最近、睡眠障害に悩まされていて、なかなか良い睡眠がとれないんです。」 Insomniaは一般的に長期的な睡眠不足を指し、一晩中眠れない、または眠りが浅く、繰り返し覚醒する状態を言います。医療的な用語でもあり、長期間にわたり睡眠障害が続くと診断されることが多いです。 一方、Sleep disruptionは一時的なまたは偶発的な睡眠の中断を指します。例えば、隣のアパートでパーティーが開かれていて眠れない、または病気やストレスで一晩中眠れないといった状況を指します。これは一過性のもので、原因が解消されれば元の睡眠パターンに戻ることが多いです。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 343

She's too self-centered, always making excuses and manipulating situations to her advantage. 彼女は自分勝手すぎる。いつも言い訳ばかりして、自分に都合のいいように事を進めている。 「Too self-centered」は「自己中心的すぎる」という意味で、他人の意見や感情を考慮せず、自分の思考や行動が全て正しいと信じて疑わない人を指す表現です。自分の欲望や利益を最優先するため、他人とのコミュニケーションで不和を生みやすい傾向があります。この表現は、友人や職場の同僚などが自己中心的な行動をとった時や、議論や評価の際にその人の性格特性を指摘する際などに使えます。 She's just making excuses and doing everything to her own advantage. She's too selfish! 彼女はただ言い訳をして自分にとって都合のいいように物事を進めている。彼女は自己中すぎる! She's too self-absorbed, making excuses and always doing things her way. 彼女は自己中過ぎる。いつも言い訳ばかりして、自分の都合のいいように事を進めてしまう。 Too selfishは、他人の考えや感情を無視し、自分の欲求や目的を優先する人を指す。一方、too self-absorbedは、自分自身の世界や問題に深く没頭し、他人や周囲の状況に気づかない人を指す。Too selfishは他人を利用する傾向があるのに対し、too self-absorbedは他人を無視する傾向がある。

続きを読む

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,204

I'm feeling emotionally drained due to a big mistake I made at work and breaking up with my partner. 仕事で大きなミスを犯し、恋人とも別れたため、心が病んでいます。 「Feeling emotionally drained」とは、感情的に疲れ果てている、心がすり減っているという状態を表現するフレーズです。これは感情的な出来事、ストレス、あるいは人間関係などにより、心が疲労し、感情的なエネルギーが尽きてしまった状態を指します。例えば、長時間にわたる激しい議論や、人間関係のトラブル、長期にわたるストレスなどによって使われます。感情的な問題に取り組むのが難しくなり、何もする気力がなくなってしまったときに使う表現です。 I made a big mistake at work and broke up with my partner, so I'm feeling emotionally distressed. 仕事で大きなミスをして、恋人とも別れてしまったので、心が病んでいます。 I'm suffering from emotional turmoil because of a big mistake I made at work and a breakup with my partner. 仕事で大きなミスを犯し、恋人とも破局したため、心が病んでいます。 Feeling emotionally distressedは、特定の出来事や状況が原因で一時的に感じる不安やストレスを表すのによく使われます。一方、Suffering from emotional turmoilは、深刻な感情的な混乱や困難を経験している状態を示します。これは通常、長期的な問題やより重大な心的ストレスを伴います。したがって、前者は短期的なストレス状態を、後者は深刻でより長期的な感情的苦痛を表すために使われます。

続きを読む