プロフィール
Yoko
英語アドバイザー
役に立った数 :7
回答数 :2,606
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はYokoです。私は現在、デンマークに住んでおり、スペインでの留学経験を通じて英語教育への情熱を育ててきました。異国での生活は、私の英語教育方法に多次元的な視野を与えています。
スペインでの留学は、英語を第二言語として学ぶ際の困難と楽しさを体験させてくれました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
英検では最高ランクの資格を保持しており、これは私の英語に対する深い知識と適用能力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、アカデミックな英語能力および国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習をサポートし、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I have a favor to ask. Could you please help me move these boxes? お願いがあるのですが、この箱を運び手伝っていただけますか? 「I have a favor to ask.」は「頼みがあるんだけど」という意味の英語表現です。相手に何か手伝ってもらいたい時や、何かを頼みたい時に使います。ちょっとしたお願いから大きなお願いまで、幅広いシチュエーションで使えます。ただし、相手に対する敬意を忘れずに、お願いする内容が相手にとって負担にならないよう配慮することが大切です。 Could I ask you for a favor? Could you watch my dog this weekend? 「お願いがあるんだけど、この週末、私の犬を見てくれない?」 Would you mind helping me out with something? I need some assistance with my homework. 「何か手伝ってもらってもいいですか?宿題で手助けが必要なんです。」 「Could I ask you for a favor?」は、相手に自分のお願いを聞いてもらいたいときに使います。一方、「Would you mind helping me out with something?」は、具体的な援助を必要としていることを示しています。前者はお願い事自体がまだ具体的には明らかにされていないのに対し、後者は何かしらの助けが必要であることが含まれています。どちらも礼儀正しくお願いをする表現です。
John was already in hot water for skipping work, and calling in sick the next day was just adding fuel to the fire. ジョンは仕事をサボったことですでに問題になっていた。そして、次の日に病欠の電話をしたことが、さらに火に油を注ぐ結果となった。 「Adding fuel to the fire」は、「火に油を注ぐ」の直訳で、悪化している状況をさらに悪くするという意味です。ある問題や紛争が既に存在していて、その上で更に新たな問題を引き起こしたり、争いを激化させたりする行為を指します。例えば、すでに怒っている人に対して、その人をさらに怒らせるようなことを言った場合などに使います。 Don't add fuel to the fire by slacking off at work when no one is looking. 「人目を盗んで仕事をさぼるなんて、火に油を注ぐ行為だよ。」 Stop laughing so loudly! You're just pouring gasoline on the fire. そんなに大声で笑うな! ただ火に油を注いでいるだけだよ。 Fanning the flamesとPouring gasoline on the fireはどちらも悪化している状況をさらに悪化させるという意味ですが、程度や強さに違いがあります。Fanning the flamesは火を少し強めるイメージで、状況を悪化させるがそれほど劇的ではない行動を指します。一方、Pouring gasoline on the fireは一気に火事を大規模にするイメージで、状況を劇的に悪化させる行動を指します。また、Pouring gasoline on the fireの方がより一般的に使われます。
Isn't it annoying for you to do this for me? 「これを私のためにやるのは迷惑じゃない?」 「Isn't it annoying?」は、「それ、イライラするよね?」や「それ、迷惑じゃない?」という意味で、相手が不快な状況や困った事態に直面していることを指摘する際に使います。また、自分が困っていることについて相手に共感を求める場合にも使われます。例えば、電車が遅延した時や、隣の人が大きな音で音楽を聞いている時などに使えます。 Isn't it bothersome for you? 「それ、迷惑じゃない?」 Isn't it irritating for you? 「あなたにとって迷惑じゃないですか?」 Isn't it bothersome?は、何かが面倒くさいまたは厄介な状況を指すときに使います。例えば、難しいタスクや時間がかかる作業をすることについて話す際に使われます。一方、Isn't it irritating?は、何かが怒りやイライラを引き起こすときに使います。これは人の行動やうるさい音など、直接的にストレスや不快感を引き起こすものについて話すときに使われることが多いです。
The morning rush hour trains in Tokyo are packed like sardines. It's hellish. 「東京の朝のラッシュアワーの電車は、イワシの缶詰のように混んでいます。それは地獄のようです。」 「Packed train」は「混んでいる列車」や「満員電車」を指す表現です。ラッシュアワー時の通勤電車や、特定のイベントがある日の列車など、人々でいっぱいになっている状況を表します。また、乗客が窮屈なほど詰め込まれている様子を描写する際にも使用されます。例えば、「朝のパックドトレインで働きに行くのは大変だ」といった文脈で使われます。 The morning commute on Tokyo's crowded trains is hell. 「東京の朝の満員電車は地獄ですよ。」 The morning trains in Tokyo are like a standing room only train. It's hellish. 「東京の朝の電車は立ち客だけの電車みたいです。まるで地獄ですよ。」 Crowded trainは人々でいっぱいの列車を指し、座席があるかもしれませんが、全てが使用され、多くの人々が立っている可能性があります。一方、standing room only trainは文字通り立つスペースしかない列車を指します。全ての座席が埋まっており、新しい乗客は立って移動するしかない状況を指します。したがって、crowded trainは混雑しているが、まだ立つスペースがある状況に対して使われ、standing room only trainはより混雑しており、新しい乗客が座るスペースが全くない状況に対して使われます。
Could I pay for this in installments, please? 「これを分割払いでお願いできますか?」 「分割払い」や「ローン」などと同じ意味で、一定期間にわたって分割して支払う方式を指します。例えば、車や家などの高額な商品を買う際や、クレジットカードの支払いを一括で行わずに分割払いにする場合などに使われます。また、学費や医療費など、一度に全額を支払うのが難しいケースでも利用されます。この方式は、負担を軽減しながら必要なサービスや商品を手に入れることが可能になります。 I'd like to pay in installments, please. 「分割払いでお願いします。」 Could I set up a payment plan, please? 「分割払いでお願いします」 Pay in installmentsは一般的に大きな購入(家、車、家電など)を指し、全額を一度に支払う代わりに分割して支払う方法を指します。このフレーズは通常、購入時に選択するオプションとして使用されます。 一方でPayment planは、特定の期間にわたって定期的に支払いを行うスケジュールや計画を意味します。これは、学費、医療費、税金など、一度に支払うのが難しい費用に対してよく使用されます。このフレーズは、特定の支払い計画を説明する際に使用されます。