プロフィール
ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :2,535
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
I'm currently in a management position in the accounting department. 「今は経理部の管理職をしてるよ。」 「会計部門の管理職」は、会計部門の指導や運営を担当する役職を指します。財務状況の分析、予算策定、財務報告、監査対応など、会計に関わる全ての業務を監督します。また、部下のマネジメントや育成も重要な役割です。この役職は、経験と専門知識を持つ経理のプロフェッショナルや、会計のマネージャーに適しています。企業の財務状況を正確に把握し、経営陣に対する助言や意思決定のサポートも求められるため、信頼性と責任感が必要とされます。 I'm currently working as a financial department manager. 「現在、経理部の管理職をしているんだ。」 I'm currently the Head of the Finance Department. 現在、経理部の管理職をしているんだよ。 Financial Department ManagerとHead of Finance Departmentの間には、役職のレベルと責任範囲に差があります。一般的に、Head of Finance Departmentは組織全体の財務戦略を決定し、全体をリードする役職で、Financial Department Managerはその下のレベルで、特定のチームやプロジェクトの管理を担当します。しかし、これらのタイトルは組織により異なる意味を持つことがあります。
The only fly in the ointment is his terrible temper. 彼のひどい怒りっぽさが唯一の玉に瑕だ。 「a fly in the ointment」は英語の成句で、全体がうまく行っている中での小さな問題や欠点を指す表現です。直訳すると「軟膏の中のハエ」で、全体が良い状態なのに一部だけが台無しにする様を象徴しています。例えば、計画がほぼ完璧だが一部だけ問題がある場合や、何かがほぼ完璧だが一つだけ欠点がある場合などに使われます。 My neighbor's dog is always barking and it's a real thorn in my side. 隣の犬がいつも吠えていて、それが本当に玉に瑕なんだ。 His constant tardiness is a black mark on his otherwise perfect record. 彼の常習的な遅刻は、それさえなければ完璧な記録に黒点をつけてしまっている。 A thorn in one's sideは、ある人が繰り返し問題や困難を引き起こす状況や人物を指す際に使います。例えば、難しいプロジェクトや難しい同僚などがそれに当たります。一方、A black mark on one's recordは、ある人の過去の過ちや失敗がその人の評価や評判に悪影響を与えている状況を指す際に使います。例えば、解雇された経験や犯罪歴などがそれに当たります。
Could you please tell me why you are refusing to submit the documents? 「あなたが資料の提出を拒否する理由を教えていただけますか?」 「Refuse」は、英語で「断る」「拒否する」という意味を持つ動詞です。相手からの提案や要求に対して、明確に否定的な意思を示す際に使います。また、それには強い意志が伴うことが多いです。ニュアンスとしては、ただ単に「いいえ」と答えるよりも強く、自分の意見や立場を明確に示す言葉です。例えば、自分にとって不適切な提案や、自分の価値観に反する要求に対して「refuse」を使うことが考えられます。 Can you please tell me why you're turning down the submission of the documents? 「あなたが資料の提出を拒否する理由を教えていただけますか?」 Could you please tell me why you are rejecting the submission of the documents? 「資料の提出を拒否する理由を教えていただけますか?」 Turn downとrejectはどちらも拒否するという意味ですが、使われるシチュエーションやニュアンスが異なります。Turn downはより丁寧で、断る際に相手の気持ちを傷つけないようにするために使われます。例えば、誘いやオファーを断るときに使います。「彼は私のデートの誘いを断った(He turned down my invitation for a date)」のように。一方、rejectはより直接的で強い拒否を表し、より公式の状況や物事や人々をはっきりと拒否するときに使われます。例えば、「彼のアイデアは彼の上司に拒否された(His idea was rejected by his boss)」のように。
I think I'll take a break from English for a few days to regain my strength, I've lost my passion for it since I passed the English proficiency test I was aiming for. 英検に合格したら、英語に対する情熱がなくなってしまったので、気力を取り戻すために数日英語から離れようと思います。 「Regain one's strength」は、「力を取り戻す」や「元気を回復する」という意味で、体力や精神力が一時的に低下した後に、それが元通り、あるいはそれ以上に回復する状態を指します。具体的な使い方としては、病気や怪我から回復した後、精神的に疲れていた後にリフレッシュしたとき、または長時間の労働や過酷なトレーニングから体力を回復したときなどに使います。このフレーズは日常会話や文章の中で一般的に使われます。 I think I'm going to take a few days off from English to bounce back, as I've lost my passion for it after passing the EIKEN test. 英検に合格したことで英語への情熱がなくなってしまったので、気力を取り戻すために数日英語から離れるつもりです。 I've passed the English proficiency test I was aiming for, but I've lost my passion for English. I think I need to take a few days off from it to recharge my batteries. 私が目指していた英語の試験に合格したのですが、英語への情熱をなくしてしまいました。気力を取り戻すために、数日英語から離れる必要があると思います。 Bounce backは逆境から立ち直る、回復することを意味します。主に失敗や困難な状況からの回復を指します。一方、recharge one's batteriesは休息を取る、エネルギーを回復することを意味します。これは疲れている人がリラックスしたり、休息を取ることで元気を取り戻すことを指します。両者は一部共通する部分がありますが、bounce backが困難からの回復、recharge one's batteriesがエネルギーの回復を意味するという違いがあります。
What is the English word for '器械'? 「英語で器械は何というのですか?」 「Equipment」は英語で「装備」や「設備」を意味し、主に必要なツールや機器を指します。スポーツ用品、楽器、工具、キャンプ道具、家具や家電製品、コンピューターなど多岐にわたる物品を指します。業務や専門的な活動で必要な専用の機器も含まれます。例えば、医療の現場では医療機器、映画の撮影現場ではカメラや照明器具などの映像機器が「equipment」として使われます。また、ビジネスの文脈ではオフィス設備やIT設備を指すこともあります。 What is the English word for '器械' ? I'm trying to learn about machinery and apparatus. 「器械の英語は何ですか?機械と器械について学びたいのです。」 What is the English word for '器械'? 「英語で器械は何というのですか?」 Apparatusは一般的には複雑な装置や機械、特に科学的な実験や医療手術で使用されるものを指します。一方、Instrumentはより広範で、音楽の楽器から科学的な測定器具まで、特定の目的を達成するために使用される道具を指します。したがって、ネイティブスピーカーは科学的な状況で「apparatus」を、音楽や一般的な目的の道具については「instrument」を使う傾向があります。