プロフィール

ha7
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,544
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。
オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。
英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

Upsey-daisy! 「おっこらせっくら!」 「Upsey-daisy」は英語の表現で、主に子どもが転んだ時や何か小さなミスをしたときに使います。また、子どもを持ち上げるときなどにも使われます。その際に、「大丈夫、さあ立ち上がって」というような意味合いで使われます。「おっと」という日本語のフレーズに近い感じです。軽いミスをした時や、ちょっとした困難があった時に、その重さを軽減するために使われます。 Up, up, peekaboo! 「高い、高い、ピーかぶー!」 Toss the baby in the air, just like playing peek-a-boo! 「赤ちゃんを空中に投げ上げて、まるでピーク・ア・ブー(かくれんぼ)をしているみたいに遊ぼう!」 「Peekaboo」は、親が子供と遊ぶ際によく使う言葉で、親が自分の顔を隠して突然現れる遊びを指します。子供が驚いたり笑ったりすることを期待して使います。 一方、「Toss the baby in the air」は文字通り赤ちゃんを空中に軽く投げ上げる行為を指します。これは子供を楽しませたり、親子の絆を深めるための行為です。 つまり、「Peekaboo」は比較的静かな遊び、一方で「Toss the baby in the air」はより活動的な遊びを指します。

I just had dumplings and barbecue, so I know my breath stinks. さっき餃子と焼肉を食べたから、自分でも口が臭いって分かるよ。 「Your breath stinks」は直訳すると「あなたの息が臭い」となります。直接的であまり丁寧とは言えない表現なので、親しい友人などとのカジュアルな場面で使うことが一般的です。ただし、相手を不快にさせる可能性があるため、注意が必要です。また、口臭を指摘するための一般的な表現として使われますが、悪口や侮辱として使う場合もあります。 I can tell I have bad breath after having those dumplings and barbecued meat. 餃子と焼肉を食べた後で、自分でも口が臭いって分かるよ。 I can tell my mouth smells foul after eating all that dumplings and barbecue. さっき餃子と焼肉をたくさん食べたから、自分でも口が臭いって分かるよ。 「You have bad breath」は一般的には口臭を指摘する際に使われ、比較的丁寧な表現です。友人や知人に対して、そのことを優しく伝えるために使われます。一方、「Your mouth smells foul」はより直接的で、少し乱暴な表現で、特に不快感を強く伝えたいときや怒りを表す時に使われることが多いです。従って、言葉選びは通常、話し手と受け手との関係性や状況によります。

I was reading between the lines because he was being nicer than usual. 彼がいつもより優しい言葉を使っていたので、言葉の裏を読んでいました。 「Hidden meaning」は「隠された意味」や「暗示」を指します。言葉や行動、物語などの表面的な意味とは別に、深層に存在する意味を指す言葉です。文学作品の解釈や、人々の発言や行動の背後にある本心を指摘する時などに使われます。また、ある状況や象徴的なアイテムが隠れたメッセージを持っているという解釈も可能です。直接的には明らかにされないが、よく考えてみると理解できるような意味を持つものを指します。 She was being unusually kind, so I was reading between the lines. 彼女がいつもより優しかったので、私は言葉の裏を読んでいました。 I was reading between the lines because your words were kinder than usual. あなたの言葉がいつもより優しかったので、言葉の裏を考えていました。 Reading between the linesは、人が直接言っていないことを理解するときに使います。言葉の背後にある暗示や意味を捉えることを指します。一方、subtextは主に文学や映画などの作品で、明示的な内容の下に隠された意味を指します。Subtextは、作品の深層的な理解に役立つ一方、reading between the linesは日常の対人コミュニケーションでよく用いられます。

In English, we call different types of dogs dog breeds. 英語では、犬の種類を「dog breeds」と言います。 「Dog breed」は「犬種」という意味で、特定の犬の種類を指すときに使います。例えば、シベリアン・ハスキーやダックスフント、シベリアン・ハスキーなどは全て特定の「犬種」を示します。ペットショップで新しい犬を選ぶ際や、犬の特性や性格を知るために種類を調べる時、または愛犬の健康管理のために特定の犬種の疾患リスクを調べる時など、様々なシチュエーションで使えます。 The term for type of dog in English is breed. 「犬の種類」は英語で breed といいます。 In English, 犬種 is referred to as dog breed. 英語では、「犬種」は dog breed と言います。 Type of dogとdog varietyは似たような意味を持つ表現ですが、一般的な会話ではType of dogがより頻繁に使われます。「彼はどの種類の犬が好きですか?」といった会話で使います。一方、dog varietyはより専門的な犬の品種やサブグループを指す際に使われます。例えば、ドッグショーや繁殖に関する話題などで使われます。

I'm currently in a management position in the accounting department. 「今は経理部の管理職をしてるよ。」 「会計部門の管理職」は、会計部門の指導や運営を担当する役職を指します。財務状況の分析、予算策定、財務報告、監査対応など、会計に関わる全ての業務を監督します。また、部下のマネジメントや育成も重要な役割です。この役職は、経験と専門知識を持つ経理のプロフェッショナルや、会計のマネージャーに適しています。企業の財務状況を正確に把握し、経営陣に対する助言や意思決定のサポートも求められるため、信頼性と責任感が必要とされます。 I'm currently working as a financial department manager. 「現在、経理部の管理職をしているんだ。」 I'm currently the Head of the Finance Department. 現在、経理部の管理職をしているんだよ。 Financial Department ManagerとHead of Finance Departmentの間には、役職のレベルと責任範囲に差があります。一般的に、Head of Finance Departmentは組織全体の財務戦略を決定し、全体をリードする役職で、Financial Department Managerはその下のレベルで、特定のチームやプロジェクトの管理を担当します。しかし、これらのタイトルは組織により異なる意味を持つことがあります。