プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はha7です。現在、ルーマニアに住んでおり、オーストリアでの留学経験を通じて、英語教育に深い情熱を持つようになりました。異国での生活は、私の英語教育アプローチに多次元的な視野をもたらしています。

オーストリアでの留学体験は、非英語圏の国で英語を学ぶ際の独特の挑戦と喜びを私に教えてくれました。異文化との対話は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さを加えています。

英検では最上位の資格を保持しており、これは私の英語の広範囲な知識と適用能力を示しています。さらに、IELTSでスコア7.0を達成し、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルを証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から実用的な会話技術の向上まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習をサポートし、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 654
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm not sure if I understand correctly the content of today's meeting in English. 「今日の英語での会議の内容を、正しく理解しているか自信がありません。」 「Understand correctly」は、「正しく理解する」という意味で、情報を適切に把握したか確認する際や、誤解を生じさせないために使われます。例えば、話し手が自分の意図を正確に伝えたい場合や、聞き手が情報を正確に理解したい場合に使うことができます。「もし私が正しく理解しているならば...」といった具体的な会話の中で使用されます。また、誤解を防ぐために、確認のために使うこともあります。 I'm not sure if I grasp accurately what was discussed in today's meeting in English. 「今日の英語での会議の内容を、正しく理解しているか自信がありません。」 I'm not sure if I comprehend properly the content of today's meeting in English. 「今日の英語での会議の内容を、正しく理解しているか自信がありません。」 Grasp accuratelyは物理的なアクションや具体的な情報を理解・把握することを指すことが多いです。例えば、操作方法を正確に理解したり、データの内容を把握したりする場合に使います。 一方、Comprehend properlyは抽象的な概念やアイデアを深く理解することを指すことが多いです。例えば、哲学的な理論を適切に理解したり、詩の意味を適切に理解したりする場合に使います。 使い分けは、対象が具体的か抽象的か、あるいは表面的な理解だけでいいのか深い理解が必要かによります。

続きを読む

0 1,011
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Water spurts out. 「水が吹き出る」 スピットテイクは、驚きや驚愕の瞬間に飲んでいたものを吹き出す行為を指します。主にコメディ映画やテレビショーなどで使われ、何か予想外のニュースや驚きの発言を受けたキャラクターが飲み物を吹き出すシーンを指すことが多いです。その瞬間の驚きや笑いを視覚的に表現する手段として用いられます。 The water burst out of the pipe. 水がパイプから勢いよく吹き出した。 The water is gushing out! 水が勢いよく飛び出しています! (Note: Blow a gasket is an idiomatic expression used when someone becomes extremely angry and loses control. It does not refer to water gushing out. The correct phrase for the situation you described is gushing out.) Burst out laughingとblow a gasketは、感情の爆発を表す表現ですが、その感情がポジティブかネガティブかで使い分けます。Burst out laughingは、笑いが突然噴出した状況を表し、楽しい、ユーモラスなシチュエーションで使います。一方、blow a gasketは怒りが爆発した状況を表し、不快、怒り、イライラした状況で使います。

続きを読む

0 949
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Their kindness really hit home when I was in trouble and they helped me out. 困った時に彼らが助けてくれたその優しさが本当に身にしみました。 「Hit home」は、「身に染みる」「心に響く」などの意味を持つ英語のフレーズです。特に、話された言葉や出来事が個人の感情や経験に深く関連していて、それが強く理解され、感じられるときに使います。例えば、自分の体験と似た話を聞いた時や、自分自身が経験したことを他人から指摘された時などに使うことができます。また、説得力のある話や情報が、人々の意識や行動を変えるほど強く響くときにも用いられます。 Their kindness in helping each other out in times of need really hit me right in the feels. 困った時にお互いを助け合う彼らの優しさが、本当に心に響きました。 Their kindness in helping each other out in tough times really struck a chord with me. 困った時にお互いに助け合う彼らの優しさが、本当に私の心に響きました。 Hit me right in the feelsは、何かが感情的に強く影響を与えたときに使われ、特に悲しみや喜びなどの強い感情を指します。一方、It struck a chord with meは、何かが個人的に共感や認識を引き起こしたときに使われます。それは感情的な反応を含むかもしれませんが、より深く、個人的な経験や信念に触れることを指すことが多いです。

続きを読む

0 1,116
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I understand how you're feeling. My heart goes out to you. あなたがどう感じているか理解しています。心からお見舞い申し上げます。 「My heart goes out to you」は英語の表現で、「あなたに深く同情します」や「あなたのことを深く気にかけています」というニュアンスを持ちます。不幸や困難な状況に直面している人に対して、自分の思いやりや共感を伝える時に使うフレーズです。また、相手の悲しみや苦しみを自分も感じ取っていることを示す言葉とも言えます。 I sympathize with you deeply. I can understand the pain you're going through. 「心中お察しいたします。あなたが経験している苦しみは理解できます。」 I sincerely feel for your situation. I can't even begin to imagine how tough it must be for you. 「心からあなたの状況に同情します。あなたがどれほど大変な思いをしているのか、想像もつきません。」 I sympathize with you deeplyは、相手の状況や感情に対して深い共感や理解を示す表現です。一方、I sincerely feel for your situationは、それが困難な状況である場合によりよく使われます。「feel for」は、相手が直面している困難や問題に対して真剣な共感や同情を感じていることを示します。両方とも同情や共感を表現するのに使われますが、I sincerely feel for your situationの方がより強い同情を示していると感じられるかもしれません。

続きを読む

0 340
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

I don't like religion because I feel like it plants unique ideas in my mind. 「宗教が嫌いな理由は、自分の心に独特な思想を植えつけられそうな気がするからです。」 「To plant」は、文字通りには「植える」という意味で、種や植物を土に植える行為を指します。庭や農場での作業を想起させます。しかし、比喩的な意味もあり、「情報やアイデアを秘密裏に散布する」や、「何かを固定する」などのニュアンスもあります。また、犯罪の証拠をでっち上げる時にも使われます。例えば、「彼は無実なのに証拠を植え付けられた」などと使います。シチュエーションとしては、庭いじりや農作業、戦略的なプロジェクト、コミュニケーション、あるいは犯罪の裁判など、様々な場面で使用できます。 I am wary of religion because I feel like it might sow seeds of particular beliefs in me. 宗教については慎重です。なぜなら、特定の信念を私の中に植え付けるかもしれないと感じるからです。 I don't like religion because I feel it tends to cultivate unique ideologies in me. 「宗教が嫌いな理由は、それが私の中に独特な思想を植えつける傾向があると感じるからです。」 To sow seedsは文字通り種を蒔く行為を指すが、比喩的には新たなアイデアや思想を広めることを指すことが多いです。例えば、「新しいビジネスアイデアを蒔く」など。一方、To cultivateは物理的に作物を育てる行為を指す他、個人のスキルや才能を育てるという意味でも使われます。例えば、「友情を育てる」や「才能を育てる」などのように使用します。

続きを読む