Evelyn

Evelynさん

Evelynさん

植えつける を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

宗教が嫌いな理由を尋ねられたので、「独特な思想を植えつけられそうな気がするので」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・To plant
・To sow seeds
・To cultivate

I don't like religion because I feel like it plants unique ideas in my mind.
「宗教が嫌いな理由は、自分の心に独特な思想を植えつけられそうな気がするからです。」

「To plant」は、文字通りには「植える」という意味で、種や植物を土に植える行為を指します。庭や農場での作業を想起させます。しかし、比喩的な意味もあり、「情報やアイデアを秘密裏に散布する」や、「何かを固定する」などのニュアンスもあります。また、犯罪の証拠をでっち上げる時にも使われます。例えば、「彼は無実なのに証拠を植え付けられた」などと使います。シチュエーションとしては、庭いじりや農作業、戦略的なプロジェクト、コミュニケーション、あるいは犯罪の裁判など、様々な場面で使用できます。

I am wary of religion because I feel like it might sow seeds of particular beliefs in me.
宗教については慎重です。なぜなら、特定の信念を私の中に植え付けるかもしれないと感じるからです。

I don't like religion because I feel it tends to cultivate unique ideologies in me.
「宗教が嫌いな理由は、それが私の中に独特な思想を植えつける傾向があると感じるからです。」

To sow seedsは文字通り種を蒔く行為を指すが、比喩的には新たなアイデアや思想を広めることを指すことが多いです。例えば、「新しいビジネスアイデアを蒔く」など。一方、To cultivateは物理的に作物を育てる行為を指す他、個人のスキルや才能を育てるという意味でも使われます。例えば、「友情を育てる」や「才能を育てる」などのように使用します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 11:29

回答

・instill

instillを使います!
「心に植え付ける」="instill"(時間をかけて、徐々に心に植え付けるイメージです。)

例文
I have no interested religion because extreme ideas may be instilled.
独特な思想を植えつけられそうな気がするので宗教は好きではありません。

The negative image of Muslims is instilled in the viewers.
否定的なイスラム教徒のイメージが、視聴者に植え付けられている。

0 340
役に立った
PV340
シェア
ツイート