プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はDaikiです。私は現在、スウェーデンに住んでおり、イギリスでの留学経験を持っています。異文化の中での生活と学びは、私の英語教育アプローチに幅広い視野を与えてくれました。

イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ上での挑戦を実感させ、教育に対する私の独自の視点を育てました。異文化間のコミュニケーションは、私の教育方法に重要な影響を与えています。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する広範囲な理解力と適応力を示しています。また、TOEICでは940点の高得点を獲得し、特に国際ビジネスやアカデミックな英語の領域での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音、そして実用的な会話技術の向上から、文化的背景の理解まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、楽しみながら新しい発見をしましょう!

0 169
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「shoes that don't fit」は、文字通り「サイズの合わない靴」ですが、比喩として「自分には合わない状況」や「居心地の悪い環境」を指す時に使います。 例えば、能力や性格に合わない仕事、価値観が違う人間関係など、しっくりこない窮屈な状況を表すのにピッタリな表現です。 These shoes don't fit. この靴、合わないんだ。 ちなみに、「ill-fitting shoes」は単にサイズが合わない靴というだけでなく、靴擦れや足の痛みを引き起こすような「履き心地の悪い靴」全般を指す便利な言葉です。新しい靴に慣れない時や、デザインは好きだけど足が痛くなる、なんていう状況で気軽に使える表現ですよ。 These ill-fitting shoes are giving me blisters. この合わない靴のせいで、靴擦れができてしまった。

続きを読む

0 117
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「小雪がちらついているね」くらいの軽い感じです。 大雪ではなく、粉雪やぼたん雪が静かに舞っているような穏やかな状況で使います。窓の外を見て「あ、雪だ」と気づいた時や、冬の静かでロマンチックな雰囲気を伝えたい時にぴったりの、日常的でやさしい表現です。 It's snowing lightly, like a fine powder. 粉雪みたいに、軽く雪が降ってるね。 ちなみに、"It's flurrying." は「雪がちらついてるね」くらいの軽い感じの表現だよ。本格的に降っているわけじゃなく、風に雪が舞っているような時にピッタリ。窓の外を見て「あ、雪だ!」と気づいた時なんかに気軽に使えるよ。 Look, it's flurrying outside. 見て、外は粉雪が舞っているよ。

続きを読む

0 169
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「残像が見えてるよ」という意味です。カメラのフラッシュを浴びた後や、太陽のような強い光を見た直後に、目を閉じても光が焼き付いて見えるような状況で使います。「うわ、フラッシュで目がチカチカする…残像が見える」といった感じです。医学的な症状を説明する時にも使えます。 I'm seeing an afterimage. 残像が見えるんだけど。 ちなみに、「I'm seeing spots.」は、立ちくらみや頭を打った時などに「目の前に星が飛んでる」「目がチカチカする」と言う時の表現だよ。すごく怒って頭に血がのぼり、「カッとなった」という意味で使われることもあるんだ。体調不良と強い感情、両方の場面で使える便利なフレーズだよ! I stared at the bright light for too long, and now I'm seeing spots. 明るい光を長く見つめすぎて、今、残像が見えるんだ。

続きを読む

0 578
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「The patriarchy」は、社会全体が男性中心に作られていて、女性が不利になりがちな構造や文化を指す言葉です。「男は仕事、女は家庭」のような固定観念や、女性リーダーが少ない現状を批判する時に使われます。日常会話よりは、社会問題やジェンダーについて話す時に出てくることが多いです。 In our family, the patriarchy means my dad's word is final. 私たちの家では、家父長制とは父の言葉が絶対だという意味です。 ちなみに、「Male-dominated society」は、社会の重要な決定や権力が男性中心に動いている状況を指す言葉だよ。単に男性が多いだけでなく、意思決定の場で女性が少なかったり、意見が通りにくいといったニュアンスで、日常会話や議論で使われることが多いよ。 In a traditional patriarchal family, the father holds absolute authority, which is a reflection of a broader male-dominated society. 伝統的な家父長制の家庭では、父親が絶対的な権力を持っており、それはより広範な男性優位社会を反映したものです。

続きを読む

0 710
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「この香り、懐かしいな」という感じです。 ふとした瞬間に香ってきた匂いがきっかけで、昔の記憶や感情がよみがえる、そんな少しエモい状況で使えます。例えば、雨上がりの土の匂いで子供時代を思い出したり、香水の香りで昔の恋人を思い出したりする時にぴったりです。 Wow, this scent brings back memories of my grandmother's kitchen. わぁ、この香りは、おばあちゃんの台所の思い出がよみがえるな。 ちなみに、「This scent takes me back.」は「この香り、懐かしいなぁ」という感じです。香りをきっかけに、昔の記憶や感情がふと蘇る瞬間に使います。例えば、道端のキンモクセイで子供時代を思い出したり、元カレと同じ香水に気づいたりした時など、ノスタルジックな気分を伝えるのにぴったりな一言です。 Wow, this scent takes me back to my grandmother's kitchen. うわー、この香りをかぐと、おばあちゃんの台所を思い出すな。

続きを読む