プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 396
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When the teacher asked me about the bullying, I spilled the beans. 先生がいじめについて聞いてきたとき、私は知っていることをあらいざらい話しました。 「Spill the beans」とは、秘密を漏らす、内緒の情報を告げるという意味の英語のスラング表現です。ニュアンスとしては、思わず、または故意に秘密や予定などを他人に知らせてしまう様子を表します。使えるシチュエーションは、たとえば誰かが予想外にサプライズの計画をばらしてしまった場合や、不注意から重要な情報を口走ってしまった場合など、様々な情況に適用できます。 I got asked by my teacher about the bullying, so I decided to just lay it all out on the table. 先生にいじめについて尋ねられたので、思い切って私が知っているすべての事実を話すことにしました。 I told it like it is when the teacher asked about the bullying situation. 先生がいじめのことを聞いてきた時、私は知っていることをあらいざらい話しました。 Lay it all out on the tableは、全ての事実や情報を隠さず正直に話すことを促す表現で、しばしば秘密や問題を持っている場合に使われます。一方、"Tell it like it is"は、短所や困難な事実についても矢弾を使わずに直接的に述べることを求める表現で、しばしば困難な真実を誤魔化さずに伝える場合に用いられます。

続きを読む

0 704
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The teacher always takes the side of the underdog. 先生はいつも弱い立場の人の側をとります。 「take someone's side」は「誰かの味方をする」や「誰かの立場を支持する」という意味で、議論や口論、紛争のなかで特定の人物またはグループの観点や意見を肯定し、その人たちを支援する行動を指します。たとえば、友人同士の口論で中立的な立場から離れて一方の友人の意見を支持した場合や、会社の意見対立で上司や部下の意見に味方した場合などにこのフレーズを使います。ただし、この行動は必ずしも公平または客観的とは限らない事を留意する必要があります。 The teacher always backs up the underdog. 先生はいつも弱い立場の人を支持します。 The teacher always supports those who are in a weaker position. 先生はいつも弱い立場の人を支持します。 Back someone upと"support someone"は似ているが、微妙な違いがある。"Back someone up"は、特に誰かの意見や行動を強く支持し、必要な場合はその人を守ることを指す。一方、"support someone"はより一般的であり、物理的、情緒的、金鞍的な援助など、さまざまな方法での支援を含む。また、“back someone up”は議論や紛争など特定の状況に使われ、"support someone"は長期間の関係や継続的な援助を指すことが多い。

続きを読む

0 864
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Well, I'm a sucker for compliments, so when you put it that way, how can I refuse? 「だってさ、私、褒められると弱いんだよね。だからそう言われちゃうと、断れないじゃん?」 This response was truncated by the cut-off limit (max tokens). Open the sidebar, Increase the parameter in the settings and then regenerate. ------------------------- この表現は、「どんな称賛も簡単に受け入れてしまう」や「 Since you said there's nobody else you can ask, I can't resist when I'm flattered. 「他に頼れる人がいないって言われると、褒められるとつい弱いんだよね。」 I have to admit, I'm a pushover for praise when you say there's no one else to do it. 正直言うと、「他の人に頼む人がいないと言われると、自分は褒め言葉に弱いんだ」って感じだよ。 "I can't resist when I'm flattered"は、誰かに褒められるとその人に対して何かを断りづらくなる、または自分の考えを柔軟に変えさせられてしまうという状況に使います。愛されたいという感情に比重が置かれます。 一方、"I'm a pushover for praise"は、豪快に自分が褒められること好きであることを表します。これは褒め言葉自体に喜びを見いだし、それに対する容易な影響力を開示します。褒め言葉に対する欲求が強調されます。

続きを読む

0 1,666
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The full moon was so bright and beautiful, reflecting on the water's surface. 大きくて明るく美しい満月が、水面に映り込んでいました。 「Reflecting on the water's surface」は「水面に映る」「反射する」などの意味を持つ英語の表現です。このフレーズは、物語や詩、歌詞などの文学的な文脈で使われることがよくあります。具体的なシチュエーションとしては、静かな池や湖などの水面に月や星、夕日、木々などが映る情緒的な場面で表現として使われます。また、喩えや象徴として人の心情や感情を表現するのにも使えます。例えば「彼の感情は水面に映る月のように揺らいでいた」のように。 The full moon was so bright, it was glistening on the water's surface. 満月がとても明るかったので、水面に輝きを投げかけていました。 The bright and beautiful full moon was illuminating the water's surface. 明るく美しい満月が水面を照らしていました。 Glistening on the water's surfaceは水面が日光や月光などに照らされてキラキラと輝いている様子を描写します。自然の美しさやロマンチックな雰囲気を感じさせます。一方、"Illuminating the water's surface"は何かが水面を照らし出している状況を表します。この表現は、ライトや反射光、特定の光源によって水面が明るく照らされるときに使われます。

続きを読む

0 590
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

So, they've become a shut-in because of workplace relationships? それって、職場の人間関係のせいで引きこもりになったってこと? 「Shut-in」は英語で、主に自宅からあまり出ない人、あるいは長期間ひきこもっている人を指す言葉です。元々は病気や障害等が原因で外出できない人を指すことが多かったですが、現在では社会的な理由で自宅から出るのを避ける人にも使われます。自己選択的なひきこもりから強制的な隔離まで、幅広い状況で使えます。例えば、大量の仕事やプロジェクトに追われて在宅で働く人や、社会恐怖症を抱え外に出るのが困難な人なども指します。また、専門家やメディアは新型コロナウイルスのパンデミックの間の自宅待機を指すためにこの語を頻繁に使用しています。 So, he's become a recluse since quitting his job because of the office politics? だから、彼はオフィスの政治的な問題で仕事を辞めてから、引きこもりになったってこと? So, he's essentially a hikikomori now? 要するに、彼は基本的には今、引きこもりってこと? Recluseと"Hikikomori"は共に社会から引きこもった人々を指すが、その使用の文化的文脈は異なります。"Recluse"は英語圏で、自己選択的に孤独を選ぶ人々を指す一般的な言葉です。一方、"Hikikomori"は日本語由来で、特に若い世代が社会からの引きこもりを選ぶ現象を指す。ネイティブスピーカーが"hikikomori"を使用する場合、それは通常、日本の社会文化に関連したより特定の状況を参照しています。

続きを読む