プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :6
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
The Mogami River pours into the Sea of Japan. 最上川は日本海に注いでいる。 "Pour"はフランス語で、「~のために」や「~に対して」を意味します。何かをする目的や理由を示す表現に使われます。また、人や物への愛情や尊敬を表す場合にも使います。例えば、プレゼンテーションの冒頭で「皆様のために」と言うときや、恋人へのラブレターで「あなたに対して」と表現するときなどに使えます。また、ビジネスの場面では、提案や提供をする際に「〜に対して」という意味で使われることもあります。 The Mogami River dispenses into the Sea of Japan. 最上川は日本海に注いでいます。 The Mogami River decants into the Sea of Japan. 最上川は日本海に注いでいます。 "Dispense"と"Decant"は、液体を移すという意味では同じですが、使い方やニュアンスに違いがあります。"Dispense"は一般的に医薬品や飲料などを分け与える、または機械や装置が液体や物を出すことを指します。一方、"Decant"はワインや他の高級な飲料を繊細に扱い、別の容器に流し込む行為を指します。"Decant"はまた、酸化を促進し、風味を開放するためにワインをゆっくりと注ぐことも含みます。
We engaged in collective bargaining with the employer to improve our working conditions. 私たちは労働条件を改善するために、事業者と団体交渉を行いました。 集団交渉(Collective bargaining)とは、労働者側と雇用者側が対等の立場で労働条件について話し合い、合意を形成するための交渉手法を指します。主に労働組合が労働者を代表し、賃金、労働時間、休暇、安全・衛生対策などの労働条件を決定するために雇用者と交渉します。集団交渉の目的は、個々の労働者が雇用者に対して不利な立場に置かれることを防ぎ、公平な労働環境を確保することです。使えるシチュエーションは、労使間の労働条件改善を求める際や、ストライキなどの労働紛争を解決する際などです。 We conducted a collective bargaining with the employer to improve our working conditions. 私たちは労働条件を改善するために、事業者と団体交渉を行いました。 We held a union negotiation with the employer to improve our working conditions. 私たちは労働条件を改善するために、事業者との団体交渉を行いました。 「Group negotiation」は一般的なグループの間での交渉を指します。これはビジネスミーティング、プロジェクトチーム、友人や家族など、さまざまな状況で使われます。一方、「Union negotiation」は特定の状況、特に労働組合が雇用者と交渉する場合に使用されます。これは賃金、労働時間、職場の安全性など、労働条件に関連する問題を扱います。したがって、これらのフレーズは交渉の状況と参加者によって使い分けられます。
A particularly auspicious day for events like a wedding is often referred to as a lucky day. 結婚式などのイベントに特に縁起の良い日はよく「ラッキーデイ」と呼ばれます。 「Everything is fine」は「全て大丈夫」「何も問題ない」という意味で、一般的には問題が解決したこと、または何も問題がないことを他の人に伝えるために使用されます。安心させたい時や、心配を和らげたい時に使う表現でもあります。また、何か問題が起こったときでも、状況がコントロールできていることを示すために使われます。例えば、事故が起きたときに救助隊が「全て大丈夫」と伝えることで、周囲の人々を安心させます。 結婚式などのイベントに運が良いとされる日を指すとき、「All is well」と言います。 大安は英語で「auspicious day」と言います。 "All is well"は一般的に状況が順調で問題がないことを示すフレーズで、特に具体的な危険やリスクがあったわけではない場合に使います。一方、"Safe and sound"は特に物理的な危険やリスクから無事に脱出した後に使われ、人が無事であることを強調します。たとえば、旅行から帰った後や危険な状況から抜け出した後などに使います。
I'll have it to go, could you put it in the bag, please? テイクアウトでお願いします。袋に入れていただけますか? 「Put it in the bag」は直訳すると「それを袋に入れて」になります。買い物をしてレジで商品を袋に入れるように頼むときや、何かを片付けたり隠したりするときに使います。また、スポーツなどで「確実に成功させる」「勝利を手中に収める」などの意味で使われることもあります。 I'd like to take this to go. Could you stick it in the bag, please? これをテイクアウトでお願いします。袋に入れていただけますか? Can I have it to go, please? Could you pop it in the bag? テイクアウトでお願いします。袋に入れていただけますか? "Stick it in the bag"と"Pop it in the bag"は、基本的に同じ意味で、物を袋に入れるときに使われます。しかし、ニュアンス的には少し違います。「Stick」は直訳すると「突き刺す」で、力強さを感じさせます。また、「Pop」は直訳すると「ポップ」で、軽快さやカジュアルさを感じさせます。したがって、物を力強く、または無造作に袋に放り込む場面で"Stick it in the bag"、物をさっと軽快に袋に入れる場面で"Pop it in the bag"と表現することが多いでしょう。
He was so quiet, it was like he had an invisible presence. 彼がとても静かだったので、まるで存在感がないようだった。 「インビジブル・プレゼンス」は「見えない存在」を指します。主に、物理的には存在しないが、その影響力や存在感が実際に感じられる状況や人物を表現するのに使われます。例えば、オンライン会議で発言しないが、その存在感がある人物や、物語や映画で実際には登場しないがその影響が大きいキャラクターを指すのに用いられます。また、精神的な存在や、神や霊などもこの表現が使えます。 He's so good at flying under the radar, I didn't even notice he was near. 彼はまるでレーダーに映らないように存在感がなく、近くにいたことにさえ気づかなかった。 He blends into the background so well that I didn't even notice he was there. 彼は背景にとてもよく溶け込むので、そこにいることにさえ気づきませんでした。 "Fly under the radar"は、注意を引かずに何かを達成することを意味します。秘密裏に行動し、察知されずに目標を達成することを指すため、多くの場合、ビジネスや競争環境で使われます。一方、"blend into the background"は、周囲と同化して目立たないようにすることを意味します。これは、社交的な状況や集団の中で使われ、自己主張をせずに、自分の存在感を最小限に抑えることを表します。