プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。

オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。

英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。

私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

0 245
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The call suddenly dropped. Are you in a bad reception area? 電話が突然切れたよ。電波の悪いところにいるのかな? 「The call suddenly dropped」は、電話通話が突然途切れた、あるいは切れてしまったという状況を表す表現です。通話中に電波状態が悪くなったり、バッテリー切れなどの理由で突然電話が切れてしまうことを指します。ビジネスシーンやプライベートでの電話通話で、予期せず通話が切れた時に使用します。 The line suddenly went dead. I wonder if they are in a bad reception area. 「突然電話が切れた。もしかしたら電波が悪いところにいるのかもしれないね。」 The connection was abruptly lost. Are you in a bad reception area? 「突然電話が切れた。電波が悪いところにいるのかな?」 The line suddenly went deadは通常、電話の会話中に接続が突然切れたときに使われます。一方、The connection was abruptly lostはより一般的で、インターネット接続やライブストリーミング、電話通話など、あらゆる種類の接続が突然失われたときに使われます。前者は電話の会話に限定され、後者はより幅広い状況に適用されます。

続きを読む

0 201
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm upset because you said something hurtful. 「私が怒っているのは、あなたが私を傷つけることを言ったからだよ。」 「Said something hurtful」は、「傷つけるようなことを言った」という意味です。人を精神的に傷つけるような発言、例えば侮辱や冒涜、人格を否定するような発言を指します。使えるシチュエーションは、喧嘩や口論、感情的な対立が起きた時など、相手を傷つける可能性のある言葉が飛び交う場面です。 I'm upset because you made a hurtful remark. 「私を傷つけることを言ったから怒っているのよ」 I'm upset because you uttered a painful comment. 「あなたが痛みを伴うコメントを言ったから怒っているのよ。」 Made a hurtful remarkは、誰かの感情を傷つけるような発言をしたことを指す一方で、Uttered a painful commentは、誰かが発言によって物理的または精神的な苦痛を感じることを指す可能性があります。前者は他人を傷つける意図的な行為を想起させ、後者はもっと一般的な不快感を指すことが多いです。

続きを読む

0 533
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's quick on his feet, coming from a sports background and all. 彼は運動部出身だからな、行動が機敏だね。 「Quick on their feet」という表現は、直訳すると「足元が速い」となりますが、実際の意味は物理的な速さだけではなく、頭の回転が速い、機転が利く、すばやく適切な対応ができる、といったニュアンスを含みます。主に突発的な状況や予期せぬ問題が起きた時に、迅速かつ適切に対応できる能力を指す言葉として使われます。ビジネスシーンやスポーツ、教育など幅広い場面で使用できます。例えば、プレゼンテーション中に突然の質問をされても慌てずに答える人を「Quick on their feet」と表現します。 He is really sharp in action, isn't he? 「彼、行動がすごく機敏だよね?」 He is agile in his movements, isn't he? I guess his athletic background really paid off. 「彼は動きが素早いよね。運動部出身の効果が出ているんだろうね。」 「Sharp in action」は物事を迅速かつ効率的に行う能力を表し、頭の良さや洞察力、問題解決能力を意味します。ビジネスや知的な状況でよく使われます。「Agile in their movements」は物理的な動きや反応の速さや軽快さを表し、スポーツやダンスなど身体を使う状況で使われます。

続きを読む

0 130
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should trim the old branches as the tree in the garden has become overgrown. 庭の木が生い茂ってきたので、古い枝は切り下した方がいいよ。 「Old branch」は主にプログラミングの分野で使われ、バージョン管理システムでの古い、もしくは現在使用していないブランチを指します。特定の機能追加やバグ修正など、一時的に作成されたブランチがそのまま放置され、新しいブランチが作成されて作業が進むと「Old branch」となります。使えるシチュエーションは、過去のコードを参照したい時や、古いバージョンのソフトウェアを再利用したい時などです。 You should probably trim the ancient limbs off the tree in the garden. 「庭の木の古い枝は、剪定した方がいいよ。」 You should probably cut down the aged boughs in your garden, they're starting to overgrow. 庭の古い枝は生い茂ってきているから、切り下した方がいいよ。 Ancient limbとAged boughは、どちらも一般的な日常会話ではあまり使われません。これらのフレーズは詩的または文学的な文脈でより一般的に使用されます。Ancient limbは非常に古い、または長い間存在している腕や脚(人間または動物)または木の大枝を指すのに対して、Aged boughは通常、古く、成熟した、時間を経た木の枝を指します。両方とも、比喩的な意味合いで使われることが多いです。

続きを読む

0 334
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

To add insult to injury, I had to add salt to the bland grilled fish. 味気ない焼き魚に、さらに塩を足すという最悪の状況になりました。 「Add insult to injury」は、「塩を傷に塗る」や「泣き面に蜂」などと同様に、すでに困難な状況がさらに悪化したり、問題が増えたりする状況を表す表現です。元々は悪い状況にある人に対して、さらに侮辱や悪意を加える行為を指すことが多かったですが、現在では一般的には、何かが悪い状況になった上で更に悪いことが起こるときに使われます。例えば、雨が降っている中、傘を忘れたという状況や、試験で悪い点数を取った上に、さらに叱られるという状況などです。 I'm sorry, but the phrase rub salt in the wound is a metaphorical idiom and it doesn't fit in this situation. It is used to describe an action that makes a difficult or painful situation even worse. So, it cannot be used to say I added salt to the fish because it was bland. In this situation, you can simply say I added some salt to the fish because it was bland. 申し訳ありませんが、「rub salt in the wound」は比喩的な成句であり、このシチュエーションには適合しません。このフレーズは、困難や痛みを伴う状況をさらに悪化させる行動を表すために使われます。ですので、「焼き魚が味気なかったので塩をかけました」と言う場合には使用できません。この場合、単純に「焼き魚が味気なかったので、塩を少し加えました」と言えば良いでしょう。 I'm sorry, but pouring fuel on the fire wouldn't be used in this situation. The phrase is usually used metaphorically to describe making a bad situation worse, not for adding flavor to food. Instead, you could say I added salt on the grilled fish which translates to 焼き魚に塩をかけました. Rub salt in the woundは、既に痛んでいる状況や気持ちをさらに悪化させる行為を指します。例えば、誰かが失敗した後にその失敗を指摘するなどが該当します。一方、Pouring fuel on the fireは、既に悪い状況をさらに悪化させる行為を指しますが、こちらはより大きな問題や状況のエスカレートを指すことが多いです。例えば、すでに対立している二人に対して火種を投げ込むような行為が該当します。

続きを読む