プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,275
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
「ドアを開けた途端」「開けると同時に」という意味で、ある出来事が直後に起こったことを表す表現です。 例えば、「As soon as I opened the door, my cat ran out.(ドアを開けた途端、猫が飛び出しちゃった)」のように、予期せぬ出来事や、誰かが待っていた状況などで使えます。時間的な間がほとんどない、というニュアンスがポイントです。 As soon as I opened the door, a cat jumped out. ドアを開けたとたんに、猫が飛び出してきた。 ちなみに、「The moment I opened the door」は「ドアを開けた瞬間」という意味ですが、単なるタイミングだけでなく「まさにその時、予期せぬ出来事が起こった!」というドラマチックなニュアンスでよく使われます。例えば、サプライズパーティーに遭遇したり、誰かと鉢合わせしたりするような場面にぴったりですよ。 The moment I opened the door, the cat darted out. ドアを開けたとたんに、猫が飛び出してきた。
「心も体もぽかぽかで、ほっこり幸せ〜」という感じです。 暖炉の前でくつろいだり、ふかふかの毛布にくるまったり、好きな人と寄り添ったりする時など、物理的な暖かさと安心感で満たされている状況で使えます。幸せでリラックスした気持ちを表すのにぴったりな一言です。 I feel all warm and cozy after that nice hot bath. あの熱いお風呂の後、体中がほかほかして気持ちいい。 ちなみに、「I'm all toasty warm.」は、ただ「暖かい」というより「体の中からポカポカして、すごく気持ちよくて幸せ〜」というニュアンスです。寒い日にこたつに入った時や、お風呂上がりで体が温まっている時などにピッタリな、心も体も満たされた感じを表す表現ですよ。 Ah, I'm all toasty warm from the bath. あー、お風呂で体中がほかほかに温まった。
「彼がこんなに簡単に許してくれるなんて、たいしたもんだね」「器が大きいね」といったニュアンスです。相手の寛大さや心の広さを褒めるときに使います。 例えば、あなたが大きなミスをしたのに、相手がすぐに「いいよ」と許してくれた時、第三者が「あんなにすぐ許してくれるなんて、彼は本当に心が広いね」と感心して言うような場面で使えます。 It's big of him to forgive you so easily. あんなに簡単に許してくれるなんて、彼は心が広いね。 ちなみにこのフレーズは、誰かがあなたのミスや失礼を根に持たず、すぐに「いいよ」と許してくれた時に使えます。「彼、あんなにすぐ許してくれるなんて本当に心が広いよね」という感じで、相手の寛大さへの感謝や感心の気持ちを表すのにぴったりです。 He's very gracious to forgive you so readily. あんなにすぐに許してくれるなんて、彼はとても心が広いね。
「心の中にそっとしまっておいた」という感じです。大切な思い出や、誰にも言えない秘密の恋心、感謝の気持ちなどを、宝物のように大事に胸の奥にしまい込んでいる、そんな温かくも少し切ないニュアンスです。昔の恋や、亡くなった人への想いを語る時などにも使えます。 I knew her secret, but I kept it tucked away in my heart. 彼女の秘密を知っていたが、そっと胸にしまっておいた。 ちなみに、「I held it close to my chest.」は、何かを「胸にギュッと抱きしめた」という感じです。赤ちゃんや大切なプレゼントを愛おしく思う時にも使えますし、トランプのカードや秘密の計画を「人に見せないように隠し持っている」という比喩的な意味でも使えて、とても便利な表現ですよ。 I knew her secret, but I held it close to my chest. 私は彼女の秘密を知っていたが、そっと胸にしまった。
「肩の荷が下りた」「ほっとした」という気持ちを表すフレーズです。大きな責任や心配事から解放されて、心が軽くなった時に使います。 例えば、難しい試験が終わった後、大変な仕事が片付いた時、誰かに悩みを打ち明けてスッキリした時など、プレッシャーから解放された様々な場面で使えますよ! After a good night's sleep, I feel like a weight has been lifted off my shoulders. ぐっすり眠れたので、体がすっと軽くなったようです。 ちなみに、「I feel light as a feather.」は「羽のように体が軽いよ!」という意味。大きな悩みや仕事が片付いて、心も体もスッキリした時や、マッサージ後など、物理的・精神的な重荷から解放された晴れやかな気分を表すのにピッタリな表現だよ! After a good night's sleep, I feel light as a feather. ぐっすり眠れたから、体がすっと軽くなったようだ。